Vollmond

Härom kvällen satt Londi och jag på tåget: I mörkret for vi utmed Sava. Då och då såg jag en ljusreflex glittra till i det svarta vattnet. Och höjde jag blicken såg jag fullmånen stå där vit och stilla. I rutans skeva spegel blev den till två helt olika rundlar. Jag tänkte på Else Lasker-Schülers dikt Vollmond:

Vollmond

Leise schwimmt der Mond durch mein Blut…
Schlummernde Töne sind die Augen des Tages
Wandelhin – taumelher –

Ich kann deine Lippen nicht finden…
Wo bist du, ferne Stadt
Mit den segnenden Düften?

Immer senken sich meine Lider
Über die Welt – alles schläft.

≈≈≈

Min tolkning från förr – med små förändringar:

Fullmåne

Tyst simmar månen genom mitt blod…
Slumrande toner är dagens ögon
Vandra-dit – tumla-hit –

Jag kan inte finna dina läppar…
Var är du, fjärran stad
Med de signande dofterna?

Alltid sänker sig mina ögonlock
Över världen – allting sover.

≈≈≈

Och när jag nu läser denna dikt om och om igen efter en kanske flera månader lång paus från Elses dikter, så blir jag varse hur väl jag känner henne, att dessa ord bara kan komma ifrån henne på just det här sättet: "Wandelhin – taumelher" är en mjuk och suggestiv återgivning av världens och universums rytm. Längtans ord om den fjärran staden bygger en evig stad högt uppe på klippan över livets öknar. Och slutstrofen som inleds med detta speciella "alltid" är så stark och överbryggar alla skillnader mellan stort och litet, mellan det vi har och det vi inte har…

Srečko Kosovel: Pesem

Srečko Kosovel (1904-1926) hann under sin korta levnad bli en av Sloveniens stora poeter. Jag vet ingenting om honom och jag har bara läst en handfull av hans dikter i tysk eller engelsk översättning bredvid de slovenska originalen, men lite har jag börjat höra tonen i dem.

Nu har jag givit mig på en tolkning av en av dem, via tyskan men med ögat på originalet. Pesem heter den helt enkelt:

Pesem

Sedim in pišem.

Pred mojim oknom

zlato sadje.

Vse je pesem.

Na mojem oknu

ni belih zastorov.

Tudi to rdeče listje

na latnikih: pesem.

Tigrasta mačka

me gleda.

Njeno oko: camera obskura.

Zelena tajnost.

Nate mislim, ki si odšla

kot bel labod

preko rdečih vodá.

≈≈

Dikt

Sitter och skriver.
Framför mitt fönster
gyllene frukt.
Allt är dikt.
I mitt fönster
inga vita gardiner.

Även detta röda löv
på rankan: dikt.
En tigrerad katt
betraktar mig.
Dess ögon: camera obscura.
Grön hemlighet.

Jag tänker på dig, som försvann
som en vit svan
över röda vatten.

≈≈

Gedicht

Ich sitze und schreibe.

Vor meinem Fenster

die goldene Frucht.

Alles ist Gedicht.

An meinem Fenster

sind keine weißen Vorhänge.

Auch dieses rote Blatt

am Rebengeländer: Gedicht.

Getigerte Katze

blickt mich an.

Ihre Augen: Camera obskura.

Grünes Geheimnis.

An dich denk ich, du gingst

wie ein weißer Schwan

über rote Wasser.

≈≈

Här finns hundra av hans dikter i original och i Jozej Strutz’ tyska översättning.

PS Londi och jag reser bort lite grand. Återkommer.

Solen står lågt

Det är länge sedan jag lät den vitryske poeten Ales Rasanau komma till tals här, men härom dagen kom jag att tänka på hans dikter igen. Rasanau var Hannah Arendt-stipendiat i Hannover 2000-2002. Under den tiden uppstod bland annat den tvåspråkiga diktsamlingen Hannoversche Punktierungen, som består av vandringar genom staden genom årstiderna. (Oskar Ansull står för den tyska språkdräkten. Och jag för den svenska.)

Die Sonne steht tief.
Schatten
besiedeln die Erde.

°°

Solen står lågt.
Skuggor
befolkar jorden.


Lopudska en morgon i mitten av december

offene trauer

Denna dag vill jag läsa ännu en av Herbert J. Wimmers 729 dikter till, för och om Elfriede Gerstl, som gick bort på våren 2009.

Dagens dikt är hämtad ur ”grüner anker”:

offene trauer

du schenkst mir täglich
etwas neues
von dem wir beide
nichts wussten
nichts wissen konnten
in der überraschung
bleibst du lebendig
hältst du mich
offen

≈≈≈

öppen sorg

du ger mig dagligen
något nytt
om vilket vi båda
ingenting visste
ingenting kunde veta
i överraskningen
förblir du levande
håller du mig
öppen

Och så här skrev han om kärlekens och sorgens aritmetik i ett mail till mig i oktober:

zu "siebenundzwanzig": ich habe diese zahl und ihre potenzen als begrenzung
für meinen "elfriede-zyklus" genommen bzw sie wurde für mich unentbehrlich;
das erste jahr nach ihrem tod habe ich ausschliesslich mit dem schreiben von
gedichten zugebracht, dabei ist – um eine publizierbare form zu finden –
eine menge von 729 gedichten entstanden (27 zum quadrat), die ich in sieben
bände aufgeteilt habe. die ersten beiden sind jetzt erschienen (ganze teile,
grüner anker), die anderen fünf bände werden in den nächsten jahren
erscheinen (wenn alles gutgeht, der verleger durchhält), alle zwei jahre ein
buch, bis 2022 (wobei ich mir vorgenommen habe, immer ein paar aktuell
entstandene texte in das jeweilige buch einzufügen/auszutauschen, zu neunzig
prozent aber sind die gedichte vom mai 2009 bis zum august 2010 entstanden.
man kann 729 auch als drei hoch sechs schreiben, was auch nicht ganz unschön
ist, so kommt die sechs in die reihe zwischen die drei und die neun – was ja
nichts bedeutet, ausser dass es eine gewisse ordnung, ein gewisses schönes
zahlenverhältnis zeigt.


copyright: herbert j. wimmer, foto: christine gironcoli

Bilden är från den 14.10 2012, tagen när Herbert J. Wimmer läser ur samlingen vid ”weltpremiere” i "atelier ingrid wald”.