Blogg

Björnbärsbesök

Vi har ingen särskilt stor trädgård men den är lite vildvuxen, så därför vet jag inte alltid vad som finns i den. Någon gång i början av sommaren fick jag syn på några knippen med små vita blommor på de underliga flermeterlånga taggförsedda spiror som klänger sig upp på fläderbuskarna längs staketet på den ena sidan. Ser de inte lite rosenaktiga ut de där små vita, sa jag ohörbart till mig själv. Men stänglarna ser egentligen otäcka ut, funderade jag vidare och så slet jag ner en. Fast tänk om det blir något fint av det här! Jag slutade rycka i taggormarna.

Sommaren gick och någon gång för ett par veckor sedan gick jag för att se efter vad det blivit av de små oansenliga blommknippena. Mellan flädergrenarna tittade rader av stora tjocka pärlögda björnbär ned på mig. Tänk, vi har fått en björnbärsinvasion i fläderbuskarna! Var kommer de ifrån?

Björnbären fortsätter att växa och de smakar faktiskt björnbär också nu i oktoberkylan. De här bilderna är från i förrgår:

p1060063

p1060073

p1060069

Nyss slog jag upp björnbäret i ett bärlexikon och fann att det faktiskt är en rosenväxt!

Michal Ajvaz: Skalbaggen

p1060031Den första novellen i antologin Tjeckien berättar: I sammetens spår är skriven av Michal Ajvaz (född 1949 i Prag). Den heter Skalbaggen och är hämtad ur novellsamlingen Návrat starého varana (Den gamle varanens återkomst). I förordet beskrivs Ajvaz’ stil som en där gränserna mellan fantasi och verklighet suddas ut och han jämförs med författare som Gustav Meyrink och Jorge Luis Borges.

Jag ska nu inte berätta sönder innehållet i den här fascinerande och gåtfulla lilla novellen, men något om skalbaggen vill jag ändå säga. Han täcker nämligen över ett litet textavsnitt – i en fotnot i en bok om kaninhållning – som berättar om ingången till den hemliga tunneln som leder till Malakitpalatset på stranden av den underjordiska floden! Detta i sig räcker för att trollbinda mig. Men jag säger inget om förloppet här. I stället vill jag, för att visa hur Ajvaz skriver, citera ett litet grubbleri över läsande, läshastigheter och över fotnoter och läsares hantering av sådana:

Ingen läser fotnoter; alla har bråttom att komma till slutet av boken, som om de fick betalt per läst meter. Folk lär sig läsa ännu snabbare med hjälp av särskilda metoder och skulle allra helst vilja få bokens innehåll injicerat direkt i huvudet i form av något slags koncentrat, så att de inte alls behövde slösa tid på att läsa. Ingen vill stanna upp på vägen, stiga ner i boksidans mörka källarvåning och sedan återvända igen. Det kan delvis ursäktas av det faktum att man i fotnoterna mestadels stöter på referenser till böcker som, om de överhuvudtaget existerar, ändå inte är tillgängliga, eftersom de vanligtvis förvaras i bergets inre, och dessutom brukar allsköns bråte från boken sopas ner i utrymmet för fotnoter, däribland även giftiga ord som kan förorsaka smärtsamma inflammationer i huvudet. Inte desto mindre skulle våra läsare vara för lata för att avvika från sin väg, även om de visste att de i fotnoten skulle kunna hitta en anvisning om hur de själva kan göra de vises sten med hjälp av det som de har hemma i sina kök. Jag har inte riktigt klart för mig vart de så envist skyndar; de tycks inte inse att de aldrig kan hinna ifatt det som de andfått jagar i boken, eftersom de hela tiden springer förbi det. Det verkliga budskapet i en bok kan endast den stöta på som långsamt släntrar utmed raderna som längs en havsstrand och lyssnar på språkets tysta vågsvall. Slöfocken hinner före den snabbaste löparen.

Översättningen av Skalbaggen är gjord av Lova Meister och det är förlaget Tranan som givit ut antologin.

Årets sista dopp?

Igår sken solen under eftermiddagen och Londi och jag gav oss iväg till Vassbotten, första biten på cykel – och Londi småspringande – och sedan till fots genom hagarna. Fåren kastade långa blickar efter oss. Det är väl inte så ofta någon går förbi här, inte vid den här tiden på året i alla fall.

p1060080

Lönnen lyste som en guldlampa bland de andra blekare träden.

p1060081

Vi slank ner till vattnet på det där stället där strandäppelträden står. Jag plockade några äpplen och Londi luktade på marken bland de nerfallna.

p1060083

Vi klättrade upp igen och fortsatte sedan en liten bit längs vår stig – det är nog inte många mer än vi som använder den – och strax var vi nere vid Norskens brygga. Det blåste lite, men solljuset glittrade i vattnet. Jag kastade en pinne från bryggan och Londi gav sig ut.

p1060087

Skulle jag också försöka? Ja. Jag klev ut så snabbt jag kunde över den taggiga tegelbotten och så tryckte jag ner mig under vattnet. Det var brännande kallt. Sju simtag ut eller kanske elva – och så tillbaka och upp. Efteråt klöv jag ett strandäpple och vi satte tänderna i våra äppelhalvor för att värma upp oss lite grann. En blick över axeln och så hemåt igen.

p1060089

En prosadikt av Imants Ziedonis

Jag vill visa något vackert och hemlighetsfullt för er, ett litet prosastycke av Imants Ziedonis, som jag hittat i Lettland diktar – ord och steg. Jag präntar ner texten ord för ord här.

p1060028

Det är mycket tidigt. Solen har ännu inte öppnat sina ögon. Mor har inte börjat gunga min vagga. Far har ännu inte gått ut att se till hästarna. Bakom dörren sover skor, trösklar och gångvägar.

I springorna mellan golvbräderna sover ännu gårdagen. En suck slumrar i diskhandduken, och en svordom glöder i den öppna spisens aska. Men kvällssömnen övergår i morgonsömn, och mössan på bordet vaknar. Mössan vaknar samtidigt med tupparna. Det är mycket tidigt. Jag känner att mössorna på hyllan hälsar mig, och jag måste gå.

Jag finns ännu inte. Jag har aldrig tagit ett steg, aldrig snuddat vid handtagen, inte sjungit i morgondaggen. Jag har inte ens sett solen. Man sa mig att hon stiger upp tidigt på morgnarna, mellan den tredje och fjärde gången tuppen gal, eller någon annan gång, kanske har jag missuppfattat det hela, men ögonblicket är nära, ty männen har slutat snarka och gardinerna rodnar.

Jag kliver över min första tröskel, från något outgrundligt och icke-existerande över tröskeln i morgondimman – det är min barndom.

Solen finns ännu ingenstans, det är mycket kyligt, och vägen leder in i dimman. Det första jag ser i den vita dimman är en brunn. Den första vägen leder således från tröskeln till brunnen. Det skall jag minnas: rönnen till vänster och linden till höger, vägen är fast, upptrampad, grönt gräs längs kanterna, och ingen annan väg finns ännu. Det skall jag komma ihåg.

I brunnen finns vatten. Jag lutar mig över karet, någonstans i djupet glimrar vattnet. Jag ropar: ”A!” Jag får ett sjungande svar – röster kommer tillbaka som från en kör. Över brunneskaret en underlig vagga. En hink gungar. Vem tar upp vatten med den om det inte finns någon människa här? Vem behöver detta vatten där i djupet?

Och då öppnas dörren, mor kommer ut och säger: – Snart skall solen gå upp.

Och snart skall du vara min son.

pict6608
Imants Ziedonis (foto: Udis Briedis)

Översättningen från lettiskan är Juris Kronbergs’ och förlaget är Tranan.

För några år sedan översatte jag via tyskan en annan text av Ziedonis här.

PS I Salongen finns nu en ny översättarintervju.

Höstsol

Nu börjar det kanske bli dags att återvända in i skogen igen, eller vad säger ni? Det här är en mycket vacker tid, särskilt när molnen lättar och solen får spela fritt över träd och kärr. Londi och jag strövar omkring längs åsarna och över kärren, ser på rådjur och älgar och jag plockar de sista gula kantarellerna.

p1060045

p1060052

p1060057

p1060059

p1060062