Innan jag på allvar läser ”Okändhetens följeslagare”

Egentligen har jag redan börjat läsa ”Okändhetens följeslagare”, den bok som Mikael Enckell lämnade efter sig till mig när han lämnade jordelivet, men fortfarande är jag osäker på hur jag ska komma åt vad han säger i den. Därför tar jag nu ett steg bakåt in i den förra av hans böcker jag läste. Jag talar om ”Perspektiv från andra sidan” och jag är just nu frestad att först läsa om den i dess helhet, men jag bestämmer mig ändå för att inte göra det.

Jag ska bara bläddra lite och känna igen mig. Det första stycket jag citerar har jag redan citerat tidigare, så igenkänningen är stark:

”Bortom porten, i ’trädgården’, hittar vi de polariteter och inbördes motstridiga föreställningar, som utgör de grundläggande byggstenarna i vårt själsliv, av vilka vi känner oss tvungna att hemlighålla och förneka en stor del, när vi går ut för att verka och leva i vad som är den sociala vardagen. Så till vida är vi alla ett slags marraner, judiska skenkristna i medeltidens Spanien, som assimilerar oss till en rationalistiskt och moraliskt konformerad samlevnadsverklighet, där alla lever bitvis utarmade, tuktade av den sanning som gäller just i dag.”

Min tanke glider över det där om ”enheten mellan motsatserna” i Hesses ”Siddhartha”, men det är kanske inte det Enckell menar här: Motsatserna eller motstridigheterna är kvar som skiljande och skapar den här spänningen som är så svår att uthärda att vi lägger tunga skynken över den.

Så hittar jag under mitt bläddrande något nytt, något jag inte tänkt mer än ytterst lite på:

”’Moderniseringen’ av uttryckssättet hos Björling förnyar och vitaliserar vår kontakt med det tidigare föråldrade, men ändå verksamma nätet av kanaler till mycket tidiga personlighetskärnor.”

”Tidiga personlighetskärnor” är hämtat från psykoanalysens värld som jag är en främling i men som jag då och då kan ge mig tid att undra över. Poeten Gunnar Björling är egentligen ständigt närvarande i Mikael Enckells verk, också när han alls inte nämns, så det har något för mig bekräftande att höra hans namn här. Men det jag studsade till inför var: ”det tidigare föråldrade”. Där rutschar tiden iväg åt två håll eller kanske flera. ”Före” och ”efter”, ”nytt” och ”gammalt” blir svåra att hålla kvar på de platser jag trodde de hade. Detta är en öppning mot något okänt eller större.

Jag väljer ett tredje textställe att titta lite närmare på:

”Litteraturen förmår inte, lika lite som livet, slingra sig ur den unika personliga erfarenhetens järngrepp, vi undkommer vid läsning och närläsning inte den ifrågavarande författarens alldeles speciella särprägel, lika litet som vi kan frigöra oss från den bestämda läsarens egenart hur vi än önskar och vill vara allmängiltiga och övergripande.”

Någon av kött och blod skriver och någon av kött och blod läser. Detta kan inga teorier lura bort oss ifrån och teorierna härstammar ju också från någon av kött och blod. Detta är lugnande eller är det möjligen också oroande?

Av en slump får jag syn på att ett av de sista kapitlen i boken heter ”Om Fritz Lang och konsten att se in i framtiden”. Jag blir nyfiken även om jag läst kapitlet, så just det kapitlet måste jag kanske ändå läsa om innan jag på allvar kan fördjupa mig i ”Okändhetens följeslagare”?

En hyllning till Mikael Enckell

Nyss fick jag veta att Mikael Enckell är död. Ja, han hann bli 93 år men han är en av de mest levande människor jag varit med om. Och nu är jag skakad, för detta att veta att han fanns här i världen var en trygghet för mig, hans existens här försäkrade mig om att det ännu fanns godhet i världen.

I ett försök att hitta något att hålla mig i går jag till mina bokhyllor och plockar fram de böcker jag har av honom: ”Hölderlin”, ”Perspektiv från andra sidan”, ”Okändhetens följeslagare” och ”Om konsten att älska skriften”. Jag vet förstås vilken av dem som för mig är huvudboken, för den är en av mitt livs huvudböcker. Den sparar jag därför till sist.

Jag tar upp ”Hölderlin” och bläddrar lite i den och läser igenom några av understrykningarna och väljer en att delge er:

”Den psykoanalytiska traditionen representerar mödosamt uppnådda sanningar som kan bevaras endast i den mån de ständigt återerövras.”

Jag läser vidare hit och dit och blir både oroad och tagen och jag tänker på hur nära han tycks komma Hölderlin, men jag bestämmer mig för att inte citera något mera utan att gå vidare till nästa bok. ”Hölderlin” kan jag läsa för mig själv.

”Perspektiv från andra sidan” blir nästa bok jag öppnar och jag går till väga på ett liknande sätt som med den första boken: Jag bläddrar, läser igenom understrykningar eller förstrykningar och så väljer jag. Det får bli början av kapitlet ”Om verklighetens tvetydiga natur – tankar kring, bland annat, Orson Welles liv och verk”:

”Om det förhåller sig så, att en mäktig bakgrundsfaktor och ’orsak’ till filosemitismen ofta, ibland, eller i alla fall hos mig, är själens attraktion till sin egen utvecklingshistoria, sitt eget förflutna, dess motsättningar och sina egna olika nivåer, vilket skulle påminna om samma själars, eller själs, dragning till den psykoanalytiska synpunkten, det psykoanalytiska perspektivet, hur ser då motsvarande bakgrund ut hos antisemiten och i antisemitismen? Är han den som grips av motvilja och avsky inför ett oidentifierat – men vagt anat – självporträtt och dess till stora delar för honom motbjudande utvecklingshistoria?”

Jag vill gärna läsa vidare men övermannar mig eftersom jag i denna stund har ett mycket bestämt mål, att skriva om och till Mikael Enckell på hans dödsdag.

Den tredje boken heter ”Okändhetens följeslagare” och den har en undertitel: ”Med frågan som drivkraft och mysteriet som färdmål”. Jag öppnar boken och börjar bläddra, men vad är detta? Inga understrykningar, inga spår av en läsning! Förskräckt och lite skamsen inser jag att jag inte har läst boken, trots att den är en gåva, precis som de andra! Men så lugnar jag mig och tänker att ja, den är en gåva från Mikael Enckell till mig nu i denna stund. Den finns kvar att läsa för första gången!

Då tar jag fram den fjärde boken, ”Om konsten att älska skriften”, och lägger den här så att ni kan se dess vackra framsida med bilden av Casa Israelitica di Riposo.

Och jag tänker att jag hann stå framför den byggnaden i i Gheto Novo i Venedig medan han ännu levde. ”Om konsten att älska skriften” läste jag tidigt på våren 2009. Den gick mig så djupt till sinnes att jag var tvungen att skriva om varje kapitel för sig i min blogg, som ännu lever även om den nu för en ganska tynande tillvaro, men annat var det då! Vilka brinnande samtal det blev under dessa texter, något sådant går nästan inte att föreställa sig idag och efter ett tag var Mikael själv med i samtalet. Ja, han skrev en gång, men långt och med stort egensinne och jag blev hänförd! Han skrev under min text om kapitlet ”En författare för vår tid?” som handlar om Irène Némirovsky. Detta säger jag ifall någon skulle vilja titta efter. Vad boken som helhet handlar om låter jag baksidestexten upplysa om:

Jag väljer nu ut ett citat ur det första kapitlet som heter ”George Eliot och filosemitismens gåta – eller – Om kärleken till förebilderna”:

”Filosemitismen, George Eliots liksom vår egen, är nämligen lika litet som antisemitismen en sval, sakligt motiverad attityd till judendomen och det judiska. Den är ett mer eller mindre, oftast mer, lidelsefullt svar på uppfordrande rop ur vår utvecklingshistoria, med början i bibliska berättelser och etiska förväntningar i barndomen.”

Och jag väljer ett till ur samma kapitel:

”Eliot förtydligar en av tillvarons gåtor genom att gestalta uttryck för kärlek. Det föreligger en klyfta mellan jag tänker som jag å ena sidan och jag tänker som du i kärlekens ögonblick å den andra. Skillnaden består, men förmågan att gå över den, fram och tillbaka, är en av den kärleksfulla relationens tillgångar.”

Medan jag bläddrar faller ett litet papper ut ur boken. Det är ett brev från Mikael skrivet kanske ett och ett halvt år efter min stora berusning över ”Om konsten att älska skriften”. Jag visar det även om jag förstår att det kan ses som lite förmätet av mig, men jag vet att han skulle förlåta mig om det nu är något fel med att visa det.

Den entusiasm han visar mig är ju en spegling av min egen hänförelse inför hans bok. Så för honom får jag. Och nu är det tid för mig släppa ut dessa rader så att jag kan gå in i läsandet av ”Okändhetens följeslagare”.

Else Lasker-Schüler: Wir drei

Som så ofta annars sitter jag bland Else Lasker-Schülers dikter. Jag läser originalen, läser om mina översättningar och sprättar upp och bygger om. Alldeles nyss slog det mig med särskild kraft att jag aldrig kommer att lyckas. Och ändå fortsätter jag att överösa Eva med ständigt nya versioner. Jag går upp och ner i återvändsgränder. Kanske finns det inget mål…

Här är en dikt ur ”Der siebente Tag” (Den sjunde dagen) och en bild på Else som helt ung.

°°

Vi tre

Våra själar var fästa vid morgonens drömmar
Som hjärtkörsbär,
Som skrattande blod på träden.

Barn var våra själar
När de lekte med livet,
Som sagan berättar.

Och om vita azaleor
Sjöng sensommarhimlarna
Över oss i sunnanvinden.

Och en kyss och en tro
Våra själar var ett
Som tre duvor.

°°

Wir drei

Unsere Seelen hingen an den Morgenträumen
Wie die Herzkirschen,
Wie lachendes Blut an den Bäumen.

Kinder waren unsere Seelen,
Als sie mit dem Leben spielten,
Wie die Märchen sich erzählen.

Und von weißen Azaleen
Sangen die Spätsommerhimmel
Über uns im Südwindwehen.

Und ein Kuß und ein Glauben
Waren unsere Seelen eins,
Wie drei Tauben.

Förbrytaren – förord

För kanske två år sedan bestämde jag mig för att undan för undan publicera de förord jag skrivit till de böcker jag översatt för det djärvt kämpande förlaget Hastur, ett förlag som leds av en sann eldsjäl, nämligen Ola Svensson. Verkliga eldsjälar finns nästan inte, men Ola är en sådan. Nå, i alla fall hade jag tänkt publicera mina förord här och jag har mycket riktigt publicerat de sex första, men sedan glömde jag visst bort min avsikt, men nu så minns jag igen. Här kommer förordet till min första Schiller-översättning:

Schillers liv var från tidig ungdom en het kamp, en ljusgenomstrålad passion och i förordet till en av utgåvorna av hans samlade verk kallas hans liv för ”en stor själs segertåg”. Längs sin livsväg kom han att motarbetas och pinas av de mäktiga, han kom att plågas av sjukdom och nöd, men så länge han fick vara kvar i livet reste han sig efter varje dråpslag alltid på nytt fylld av samma kampvilja, samma ljusa tro på friheten, på det rätta, på konstens och andens seger över den tröga materian och de förtryckande systemen. Och Schiller var till detta i mångt och mycket en ungdomens diktare och när han som ung universitetsprofessor i historia låg dödligt sjuk turades hans studenter om i vakandet vid hans bädd.

Friedrich Schiller föddes 1759 i den lilla staden Marbach am Neckar, en idyllisk plats i ett leende landskap. Några år senare flyttade familjen till Lorch, en annan idyllisk småstad inte långt ifrån födelseorten. Hans far var mycket sträng men på grund av sitt arbete ofta frånvarande, så den lille Friedrich växte upp omgiven av sin milda mor och sina systrar. Han var ett livligt barn och full av upptåg och fantasier. Nu undrar kanske någon varför jag verkar vilja tala om hans barndom – som jag strängt taget inte kan veta så mycket om – i denna korta text om hans författarskap och jag svarar att det just när det gäller Schiller är så att jag måste tala om barnet, om pojken Friedrich, för att detta barn alltid kom att avteckna sig så tydligt inne i honom som vuxen, som poet, som dramatiker. Schillers barndom är en av de viktigaste som funnits. Han var ett mycket givmilt barn och ibland när han kom hem saknades det något i hans klädsel för att han givit det till någon som var fattigare än han, ibland försvann saker från det inte alls särskilt rika hemmet för att någon annan hade mindre. Vid sex års ålder skickades han till pastor Moser för att lära sig latin. Moser var en god man och lärare och han blev Friedrichs första förebild och den lille ville också bli präst och hans syster Christophine berättar en gång om att han som barn då och då klädde ut sig till präst och med glöd predikade i Mosers starkt etiskt präglade anda för mor och systrar och kanske någon mer och han blev mycket upprörd om någon då drog på munnen eller till och med skrattade. Det är den här sex- eller sjuårige lille prästen som är Schiller genom livet. Han var redan tidigt passionerat ett med sina tankar och ord.

När han var tretton kom han att ryckas upp ur sin skyddade värld. Karl Eugen, hertigen av Württemberg, som härskade med järnhand över sitt land, kallade honom för hans begåvnings skull till till sin nyöppnade militärakademi, Karlsschule, och varken Friedrich, naturligtvis inte, eller hans föräldrar hade något att sätta emot. På Karlsschule fick Friedrich lära känna förtrycket och där föddes också hans stora kärlek till friheten och hans första drama ”Die Räuber” (”Rövarna") kom till där halvt i hemlighet men med hetaste glöd! Detta drama kom att bli ett av Sturm-und-Drang-tidens stora.

Sturm-und-Drang är en epok i den tyskspråkiga litteraturen som följer tätt på upplysningen och delvis är sammanflätad med den. Rörelsen hade sitt centrum i sydväst, i Straßburg, Frankfurt och Schwaben och i många av de unga huvudena svävade Rousseau. Man ville å ena sidan slå sig fri från upplysningstidens starka tro på förnuftet, men samtidigt kan strömningen ses som en vitalisering av upplysningen och Georg Lukács beskriver den som ett ”nytt, dynamiskt stadium av upplysningen” och av vissa betraktas den som ”den första revolutionära ungdomsrörelsen” i den tyska litteraturen. Man ville bereda plats för individens rätt till fri utveckling och man talade om enheten mellan kropp, själ och ande och om ett upphävande av ståndssamhällets och traditionens begränsande inverkningar. Johann Gottfried Herder skrev de viktigaste teoretiska skrifterna och han fäste uppmärksamhet på den folkliga poesin och konsten, han samlade folkvisor från olika delar av Europa och gav ut dem, bland annat i verket ”Volkslieder”, som fick genomslag också utanför det tyskspråkiga området. Herder var en stor beundrare av Shakespeare och dramat kom att bli Sturm-und-Drang-tidens viktigaste genre med kraftfulla karaktärer och starka känslor i centrum. Men också de andra genrerna levde och Goethes ”Werther” är väl det idag mest kända verket från denna tid. Schiller, som var något yngre än epokens övriga författare kom in i dess slutskede med ”Die Räuber”, ett känsloladdat drama med brännande konflikter – rivalitet mellan bröder och mellan generationer – och teman som den enskildes rätt till fri utveckling i en värld av tyranni och hyckleri. Hertig Karl Eugens reaktion på dramat blev skrivförbud för Schiller. ”Die Räuber” spelas ännu idag, åtminstone i Tyskland.

Så en dag blir då hertig Karl Eugens förtryck för mycket och Schiller flyr ur landet tillsammans med den unge musikern Andreas Streicher. Tyskland bestod på den tiden av en mängd ofta mycket små furstendömen och gränserna löpte tätt. Flykten skedde nattetid och redan tidigt följande morgon var Schiller och hans vän över gränsen till Kurpfalz. Viktigt att nämna här är att Streicher flydde för vänskaps skull, inte för sin egen. Och genom hela Schillers liv löper ett mäktigt stråk av stora vänskaper och gång på gång när han råkar illa ut – det gör han ofta – kommer gamla och nya vänner till undsättning. Det går egentligen inte att tänka att detta endast skulle ha berott på tur, Schiller var genom sitt väsen en man att bygga stor och sann vänskap med. En tid levde de båda vännerna i Mannheim under knapra förhållanden, Streicher spelade piano och Schiller fortsatte att skriva dramatik och att med dramerna pröva sina vingar. I Streichers uppteckningar om denna tid kan man bland annat finna en episod där Schiller för en grupp teaterintresserade läser upp en scen ur det nästan färdigskrivna dramat ”Die Verschwörung des Fiesco zu Genua”. Hans auditorium känner väl till och beundrar ”Die Räuber”, men när Schiller läser ur manuskriptet till det nya dramat fylls rummet av skratt och irriterat mummel och man undrar: Vad är detta för galenskap? Vad är detta för skräp? Problemet visar sig sedan ha varit Schillers utpräglade schwabiska dialekt! (I ett helt annat sammanhang läste jag en gång: ”Vad är Schwaben? Ett själslandskap.”) Nå, Schiller behöll sitt språk och vandringsåren och knappheten fortsatte tills han en dag nåddes av ett brev från för honom okända unga människor i Leipzig. Det är Christian Gottfried Körner, som kom att bli Schillers vän för livet, och kretsen kring denne som vill uttrycka sin beundran för Schillers dramatik men de vill också visa detta på ett konkret och mer personligt sätt, så de bjuder in honom till sig. Brevet återger Schiller modet att fortsätta på den inslagna vägen men det dröjer ett tag innan han vågar svara, men så en dag är han på väg till dem. Någon gång i mellantiden skriver han så här om hur han tänker sig dramats uppgift: ”att låta människan lära känna sig själv och blottlägga de hemliga mekanismerna bakom hennes handlingar.”

Ja, och Schiller kommer till Leipzig och så småningom till Dresden och lever där under vännernas mänskliga och ekonomiska beskydd. Kanske är det han lyckligaste tid, i alla fall skriver han här den jublande dikten ”An die Freude”, för lång enligt Goethe, men Beethoven kom att fascineras av kraften och elden i den och kanhända också av den hejdlösa längden och lät den bli en del av sin nionde symfoni:

Seid umschlungen Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!

(Omfamna varann, ni miljoner! Denna kyss till all vår värld!)

Redan före flytten till Leipzig och Dresden hade Schiller påbörjat arbetet med sitt stora drama ”Don Carlos”, som till det yttre behandlar intrigspelet vid den spanske kungen Filip II:s hov och de nederländska provinsernas kamp för att befria sig från det spanska herreväldet. Nu i Sachsen vidtar stora omarbetningar och nya centralteman och påtagliga fokusförflyttningar uppstår. Dramat behandlar generationskonflikten, konflikten mellan kärlek och plikt, men är också ett idédrama där markis von Posa med sin altruistiska hållning kommit att hamna i centrum. Den slutliga versionen av ”Don Carlos” kan sägas vara Schillers steg ut ur Sturm-und-Drang-perioden in i klassicismen.

Den tyska epoken Klassik, som på svenska bär namnet weimarklassicismen, är en kort men betydelsefull period som så gott som helt bärs upp av två stora författare. Dessa två är Goethe och Schiller. Epokens namn pekar tillbaka på den grekiska och romerska antikens mästerverk och man ser dessa som förebilder, men namnet anger samtidigt en kulturell höjdpunkt mer i allmänhet. Målet i diktverken kan något förenklat sägas vara att uppnå harmoni och balans mellan upplysningens tro på det mänskliga förnuftet och Sturm-und-Drang-tidens betoning av känslan, det subjektiva och individens befrielse. Upplysningens humanitetsideal och strävan efter tolerans är betydelsefulla element i de flesta av epokens verk. Formens renhet och klarhet är ideal och arkeologen Winckelmanns tankar om den klassiska grekiska konsten som han bland annat beskrev med orden ”edle Einfalt und stille Größe” (ädel enkelhet och stilla storhet) var vägledande för både Goethe och Schiller. En dikt av Schiller som tillkom under denna period är ”Die Götter Griechenlands” (Greklands gudar). Den är genom det liksom självlysande och vackert rytmiska språket typisk för epoken men den har också en helt egen ton, inte minst i sin smärtfyllda slutstrof där Schiller talar om hur förlorat allt det ursprungliga sköna är för oss i vår moderna värld: Gudarna befriade sig ur tiden och svävar nu för evigt på Pindus’ höjder och allt det vackra, alla färger, alla toner tog de med sig. Åt oss blev inget annat kvar än det sin själ berövade ordet.

Efter åren i Körners krets i Sachsen kommer Schiller till Weimar och Jena. Det första mötet med Goethe i Weimar är inte särskilt lyckat men med tiden blir förhållandet mellan de två diktarna annorlunda. Under några år vänder sig Schiller ifrån det skönlitterära skrivandet och han fördjupar sig å ena sidan i Kants skrifter, å andra sidan ägnar han sig åt omfattande studier i historia och båda sakerna kommer så småningom att lämna spår i hans dramer och konstteoretiska verk. Genom Goethes förmedling får han en professur i historia vid universitetet i det närbelägna Jena. Som föreläsare framstår han ofta mer som dramatiker än som historiker och studenterna älskar honom och Novalis, som kom att bli en av romantikens starkast lysande stjärnor, mötte honom där som nittonåring och skrev vid ett tillfälle full av fascination om intrycket Schiller gjort på honom: ”Hans blick kastade mig till marken men återgav mig strax modet på nytt…”

För Schiller var dock professorsrollen ett sidospår som han ganska snart ville ta sig ur. Under denna tid gifter han sig med Charlotte von Lengefeld och hans hustru kommer att bli hans förtrogna även i det litterära arbetet. Deras kärlek är också en djup vänskap. Och Schiller börjar skriva skönlitterärt igen, men mitt i denna intensiva tid av studier, skapande, föreläsande och familjeliv tränger sig sjukdomarna på allvar in i hans liv. Han hade aldrig varit särskilt frisk men nu strax efter att han fyllt trettio kommer sjukdom i lungor och andra inre organ att göra en stor del av hans tid till en tid av lidande och han vet, just för att han har så mycket att säga världen och människorna, att hans tid nu är knapp. Om sjukdomstillstånden säger han en gång: ”Jag har genom dem mer än en gång sett döden i ansiktet och det har stärkt mitt mod.” För Schiller är ju Schiller. Han skriver det stora konstteoretiska verket ”Über Anmut und Würde” (Om behag och värdighet), han lägger grunden till det gigantiska dramat ”Wallenstein” och han lär känna Wilhelm von Humboldt, en intellektuell mångsysslare som längre fram kom att grunda det berömda Humboldt-Universität. Humboldt blir en betydelsefull och stimulerande samtalspartner för Schiller och han kände sig från början helt igenom förstådd av honom, även om Humboldt i ett brev till den gemensamme vännen Körner långt senare skrev så här om Schiller: ”Han kunde bedöma alla på ett allsidigt och rättvist sätt, men ingen kunde egentligen göra detsamma med honom, för hans bana löpte så mycket högre upp än alla andras…” Vid den här tiden blommar också vänskapen med Goethe äntligen upp, efter en serie olyckliga missförstånd, och de samarbetar intensivt kring litterära tidskrifter och under det så kallade ”balladåret” skriver de två i ett slags tävlan en rad ballader som ännu har behållit sin lyskraft. Dessutom blir de varandras inspiratörer och rådgivare: Schiller uppmuntrar med sin entusiasm Goethe att efter år av tvekan och fördröjningar slutföra ”Faust” och Goethe följer på nära håll Schillers arbete med de stora historiska dramerna ”Wallenstein”, Maria Stuart”, ”Die Jungfrau von Orleans” och ”Wilhelm Tell”. (Appendix här i boken innehåller en text om ”Wilhelm Tell”, det sista fullbordade dramat.) Men Schillers tid rinner allt snabbare och innan han fyllt 46 är slutpunkten nådd.

Han stormade, mycket ung, in i Sturm-und-Drang-tidens slutfas, för att sedan tillsammans med Goethe svinga sig upp till weimarklassicismens höjder. Efter hans död kom romantikerna att drömma de vackraste drömmar om honom.

Schillers skönlitterära röst är först av allt dramatikerns, i någon mån lyrikerns, men han skrev också en del epik och då oftast av ett psykologiskt inkännande slag och här skulle man kunna säga att ”Förbrytaren” är typexemplet. I stället för att uteslutande uppehålla sig vid handlingarna går han in i sin huvudpersons själ och undersöker skrupulöst det som rör sig i dennes samvete. Och till skillnad från hur det oftast är i dramerna är huvudpersonen här inte kraftfull och djärv utan snarast ett offer för omständigheterna, men dramatikern som håller i pennan röjer sig ändå i berättelsens indelning i klart avgränsade och starkt visuella scener.

Sex år före sin död skrev Schiller den långa allegoriska dikten ”Das Lied von der Glocke” (Sången om klockan), som på ett ingående sätt skildrar gjutandet av en kyrkklocka men samtidigt detta skeendes större innebörd för människorna i bygden. Kort efter Schillers död skrev Goethe dikten ”Epilog zu Schillers Glocke” till minne av vännen, en dikt som också på ett symboliskt sätt avbildade de båda diktarnas samverkan och djupa samhörighet, en dikt som var tänkt att förbinda och som förband dem över dödens gräns.

Det dyrbaraste lilla fyndet

För en tid sedan fick jag mig tillsänd en liten ljusblå bok – sedan kom den av en anledning som jag inte tänker säga något om här bort i mina bokhyllor, men för några veckor sedan dök den upp igen. Det är Jean-Claude Grumberg som skrivit boken och den svenska titeln lyder ”Det dyrbaraste lilla fyndet – En saga” och det är Ervin Rosenberg som har gjort den svenska översättningen. I original heter boken så här: ”La Plus Précieuse des marchandises – Un conte”.

Det mesta av handlingen i sagan utspelar sig vid en järnvägslinje som löper genom en skog i närheten av Drancy i Frankrike.

Jag väljer att inte försöka återberätta sagan – den ska läsas. I stället citerar jag hela det sista kapitlet som bär titeln ”Tillägg för dem som tycker om sanna historier”:

”Tågsätt nummer 45 lämnade Drancy den 11 november 1942 med sjuhundrasjuttioåtta män, kvinnor och barn ombord, åtskilliga av dem gamlingar och lytta. En av dem var Naphtali Grumberg, författarens farfar.

Två överlevande 1945.

Tågsätt 49 for i väg den 2 mars 1943. Det transporterade ett tusental judar, bland dem författarens far Zacharie Grumberg och Silvia Menkès, född 4 mars 1942, gasad den 4 mars 1943, på sin ettårsdag.

Sex överlevande 1945. Två av dem var kvinnor.

’Le Mémorial de la déportation des Juif de France’, sammanställd 1978 av Serge Klarsfeld efter alfabetiska listor över judar som deporterats från Frankrike, fungerar för många av oss, barn till deporterade, som familjegrav, ett arbete i vilket jag hämtar dessa sanna berättelser. Detta arbete anger att Abraham och Chaïga Wizenfeld liksom deras tvillingar Jeannine och Fernande, födda den 9 november 1943 i tionde arrondissementet i Paris, lämna Drancy den 7 december samma år, det vill säga 28 dagar efter barnens födelse. Tågsätt nummer 64.”