Blogg

Vägen till Lischiazze

Vår väg till Val Resia gick egentligen genom magen. En kväll på Casali Scjs kom kokerskan till vårt bord och frågade oss om vi inte ville äta ”gnocchi con le mosche” (gnocchi med flugor). Vi fick veta att flugorna består av små russin. Ja, det lät väl inte dumt, fast vi tyckte att det skulle passa bättre som efterrätt och bestämde oss för att äta något mer "mataktigt". Medan vi åt kom kokerskan ut igen och vi förstod att hon var lite besviken över att vi inte följt hennes råd, så vi bestämde oss för att dela en gnocchi med flugor som efterrätt. Och det gjorde vi rätt i och det inte bara för att det var gott utan för att det blev vårt första steg in i Val Resia. Kokerskan förklarade att den här flugrätten är en specialitet i dalen och hon har sina rötter där, fastän hon nu bor i ett litet samhälle söder om Venzone – i en helt annan värld. Hon berättade för oss om Val Resia, det resianska språket (hon sa bland annat att hon och den ukrainska städerskan på gården förstår varandra när de talar resianska och ukrainska med varandra) och om sin gamla hemby Lischiazze, som ligger högt upp på sydsidan strax under passet Sella Carnizza. Dit måste vi, sa hon. ”Dit åker jag ibland när jag vill andas riktig luft, när jag vill känna att jag lever – språket, musiken, sångerna allt är annorlunda där uppe.” Ja, dit ville vi, men vi kunde inte hitta Lischiazze på någon karta, så jag bad henne förklara vägen. Jag frågade henne också hur man säger resianska på resianska och hon sa det flera gånger och när jag bad henne skriva det också, gjorde hon det i mitt anteckningsblock:

anteckning
lite anteckningar av kokerskan och mig om bland annat vägen till Lischiazze

Och dagen därpå letade vi oss med hjälp av vår vägbeskrivning upp till Lischiazze:

skylt

Däruppe finns egentligen bara en rad med hus och i regnet såg vi inte mycket, men vi hittade en skylt med en tvåspråkig text om gamla fruktbarhetsriter:

it
den italienska versionen

re
den resianska versionen

Texten börjar ungefär så här: ”På den gamla tiden när den Stora Modern härskade, var våren tiden för riter för att jorden skulle ge riklig frukt och gudinnorna Flora och Ceres hedrades.” Efter vad jag kan se, så överensstämmer den italienska och den resianska texten rätt väl med varandra här. (Det var inte så på alla de här tvåspråkiga skyltarna.)

Ovanför Lischiazze blev landskapet mer och mer oländigt och vilt och vägen blev allt smalare och kurvigare. Tunga mörka berg liksom lutade sig ner över oss:

berg

Så nådde vi passet Sella Carnizza (1086 m)

SC

och såg in i Valle Uccea, men dit ska vi först imorgon…

Samtal i Coritis

Längst in i Val Resia, lite ovanför Stolvizza, ligger byn Coritis. Det här är den sista utposten före de höga bergen med Monte Canin (2587 m) som översta huvud. På andra sidan bergen ligger Slovenien.

berg

Under en av våra resianska dagar åker vi upp till Coritis och strax intill den tvåspråkiga skylten stannar vi, kliver av och ser oss om lite:

skylt

Jag tar lite bilder på bergen och skylten och vi tittar in mot byn som på något vis verkar sluten i sig själv. Vi ser ingen människa, men en bil står parkerad på den smala platsen där vi också ställt vår. Efter en stund dyker en äldre man med en hundvalp i släptåg upp. Teresa heter hon och hon vill gärna leka, men Londi är måttligt intresserad.

L+T

Vi hälsar på mannen och jag börjar lite försiktigt fråga saker om byn och om dalen. Han svarar lite buttert, halvt avvisande. ”Talar ni resianska”? undrar jag. ”Ja, det är klart. Vad ska man göra?” svarar han. Jag försöker ställa några frågor om resianskan, men han vill inte riktigt svara utan säger rakt ut: ”Vi är inga slaver eller slovener. I så fall är vi hellre ryssar. Ja, vi nog ryssar.” Jag säger inte att ryska också är ett slaviskt språk utan svävar i stället åt sidan och säger. ”Det är vackert här.” Han upprepar sina ord om slaver och slovener och ryssar igen och gång på gång upprepar han den lilla frasen: ”È inutile.” (Det är lönlöst.) Jag kastar en blick inåt byn igen och funderar över vad det är som är lönlöst. Att kämpa emot tidens gång, att hävda resianskan mot slovenskan?

byn

Londi får nog av Teresa och mannen bestämmer sig för att gå in mot byn med sin valp. Vi stiger in i bilen igen och börjar nedfärden.

Resianska (3)

snurra

I Han Steenwijks bok ”Tre studi resiani” upptäckte jag något roligt i kapitlet om de resianska dialekterna, nämligen ordet för ”röka”: Det heter i San Giorgio ”fajfät”, i Gniva ”fajfat”, i Oseacco ”fifät” och i Stolvizza ”fifet”. Jag tror inte det är för djärvt att anta att ordet bygger på ett tyskt eller bayerskt lån: Pfeife = pipa.

Om man inte är alltför strikt eller sträng kan man kanske gå med på att den här bilden och bilden upptill här på något vis passar till texten:

museum

Resianska (2)

karta

Val Resia sträcker sig ungefär från Resiutta i väster till Coritis i öster. De viktigaste orterna inne i dalen är San Giorgio, Prato di Resia, Gniva, Oseacco och Stolvizza. Befolkningen här är ännu idag mycket enhetlig. Det är nästan bara resianer som bor här. Resianerna är ett slaviskt folk som enligt vad många antar slog sig ner här någon gång på 600-talet eller kort därefter. Det finns inga spår av någon tidigare befolkning i själva dalen, men i Resiutta, som egentligen inte riktigt hör dit utan ligger där dalen börjar, har man funnit smärre lämningar från en romersk civilisation från tiden före 600-talet.

Människorna i Val Resia har genom århundradena levt i periodvis nästan total isolering från omvärlden. Ännu i början av 1900-talet förekom knappast några äktenskap mellan resianer och folk från andra dalar. Genom genetiska undersökningar av bland annat blodgruppstillhörighet har man funnit en homogenitet som inte går att hitta på mer än ett fåtal andra platser i Europa. Dessutom skiljer sig resianerna, vad gäller blodgrupper och undergrupper, tydligt från omkringboende befolkningar. Resianerna betecknas av genetiker som ett ”genetiskt isolat” (isolato genetico). På basis av en rad tvärvetenskapliga undersökningar (med tyngpunkten i genetiken) har man kommit fram till antagandet att så gott som alla resianer härstammar från det tjugotal familjer som man förmodar kom till dalen någon gång under eller omkring 600-talet.

Nå, nu är folk och språk eller genetik och språk inte samma sak, även om det förstås ofta finns samband mellan dem. Vad gäller det resianska språket så är det utom allt tvivel ett slaviskt språk och man antar att resianerna kom till dalen vid den tid, då det slaviska urspråket hade börjat falla sönder i olika dialekter eller språkgrenar. Många språkforskare antar att resianskan hör till samma gren som slovenskan, ja, en del betraktar resianskan som en slovensk dialekt, vilket knappast någon resian är beredd att acceptera. Nu finns det förstås ingen klar gräns mellan vad som är en dialekt och vad som är att betrakta som ett språk. Enligt vissa kriterier skulle man till exempel kunna se svenska, danska och norska som nordiska dialekter eller tjeckiska och slovakiska som två närliggande västslaviska dialekter. Ofta handlar gränsdragningar mellan språk och dialekt om helt andra saker än rent språkliga fenomen; det handlar till exempel om politik, geografi och gränser mellan stater. Vad talar då för att man ska betrakta resianskan som en slovensk dialekt? (Nu är jag inte slavist, så jag talar alltså dels utifrån generellt språkvetande, dels utifrån vad andra har sagt och skrivit i den resianska frågan.) Det finns en rad grundläggande likheter i ”språkens” struktur och ordförråd och det verkar som om det går att förstå slovenska utifrån resianskan – om man anstränger sig och vill förstå (ungefär som danskan för en svensk). Vad talar då för att resianskan ska ses som ett självständigt språk? Genom den långa isoleringen har en hel del speciella varianter av ord och former utvecklats och uttalet, med det överraskande stora antalet vokalljud (särskilt rundade vokaler), avviker starkt från både slovenskan och vilket annat slaviskt språk som helst. Och kontakterna utåt har nästan alltid gått västerut, eftersom dalen öppnar sig åt väster. I öster finns höga berg och ännu idag är trafiken över passen mot Slovenien oerhört mycket mindre än via Resiutta ner i den friulanska världen. Dessutom har en hel del lånord från friulanskan och också från italienskan och bayerskan kommit in i resianskan under senare århundraden.

Jag har just avslutat min läsning av den holländske språkforskaren Han Steenwijks bok ”Tre studi resiani, grammatica e storia sociale”. Egentligen kräver boken att man redan är insatt i resianskans grunder, men ett och annat fick jag ändå ut av den. Steenwijk betraktar resianskan som en slovensk dialekt, men han ser också friulanskan som en norditaliensk dialekt och det lär det inte vara många som håller med honom om. Detta betyder att han kräver mer än de flesta för att klassa något som eget språk – jag föreställer mig att han till exempel betraktar svenska, danska och norska som nordiska dialekter. Jag ska emellertid inte gå i polemik med honom om det här med språk och dialekt. Han har helt enkelt en annan måttstock än jag och det är inget uppseendeväckande i det.

studi

I alla fall: En av de tre texterna i boken handlar om de olika resianska ”dialekterna”. Avståndet mellan de orter som ligger längst ifrån varandra i dalen är mindre än två mil och Steenwijk särskiljer åtminstone tre dialeker eller varianter av språket. Orsaken till de här ganska markanta skillnaderna är kanske inte helt överraskande, men intressant, tycker jag. Fram till mitten av 1900-talet levde de flesta resianer (de som inte reste runt i Europa som skärslipare – brüsarja) på boskapsskötsel och det innebar att man tillbringade tiden från maj till och med september på sina olika betesmarker med tillhörande sommarbostäder upp i bergen. De olika orternas betesmarker låg mycket längre ifrån varandra än själva orterna och knappast någon tog sig från en betesmark till en annan. På somrarna utveckades alltså resianernas språk i olika riktningar och på vintrarna satt man kanske i stugorna och talade vidare, varje grupp på sitt ”bergsspråk”. För att ta några exempel ur ordförrådet så heter ”kallt” ”zmyrzal” i San Giorgio, ”zmerzal” i Gniva, ”märzul” i Oseacco och ”myrzel” i Stolvizza. Och ”grönsaksland” heter i samma orter (i samma ordning): ”wyrt”, ”wart”, ”wortäc” och ”wortec”.

VR
Val Resia uppifrån Casera Nische – dit numera nästan bara björnar går

Resianska (1)

När vi kommer in i Stolvizza börjar himlen mörkna och ett oväder drar in. I Stolvizza finns ingen restaurang och dumt nog har vi ingen mat med oss. Men det finns en liten bar, som just ska stänga. Där lyckas vi få tag i lite chips och en flaska rödvin.

Folk tittar på oss och undrar hur vi kommit dit och när vi berättar att vi kommit till fots från Prato di Resia, Ravanca på resianska, skakar en man på huvudet och säger att vi måste be om skjuts ner till dalen, för längs fotvägen kan det bli farligt…

Ja, så här slutade gårdagens text. Hur fortsatte det då? Den vänligt bekymrade herrn letade fram en man som skulle ner till Prato/Ravanca och frågade honom, om han inte kunde ta med oss ner. Franco, så hette han, tror jag, sa OK och vi sprang över gatan till hans bil; under tiden hade det börjat ösregna. Det bar av nedåt. Londi skrek för hon hade blivit placerad i bagageluckan, men jag lyckades efter en stund peta upp ”locket” bakom baksätet, så att hon kunde se var hon var. Jag frågade Franco om han talade resianska. Han svarade att det gjorde han, ”med dem som kan det och det är fortfarande rätt många här i dalen”. När han fick veta att R talar tjeckiska blev han nyfiken och han gjorde ett litet språkligt experiment: Han räknade upp veckans dagar på resianska och lät R fylla i med de tjeckiska orden för dagarna emellan: Så här ser de resianska namnen för dagarna ut i skrift (jag börjar med måndag): pundijak, tarok, srida, čatärtak, petak, saböta, nadëja. Franco berättade att hans brorsdotter skrivit en avhandling om resianskan och att det finns en hel del forskning kring språket.

När vi kom ner till Prato fick vi syn på en stor tavla med text på både italienska och resianska:

it
den italienska versionen

re
den resianska versionen

De båda texterna verkar inte motsvara varandra i detalj, men man ser ganska tydligt att resianskan är ett slaviskt språk (slaviska språk är ju för övrigt i allmänhet mer lika sinsemellan än germanska eller romanska språk), men det som genast sticker i ögat är de många olika vokalljud som skriften här markerar, till exempel ü och ö. Att ordet ”tu-w”, som också på ett särskilt sätt fångade min uppmärksamhet, betyder ”i” lärde jag mig snart.

Imorgon berättar jag mer översiktligt om språket.