Vitalis – ett alldeles särskilt förlag

Sommarens böcker köpte jag med ett undantag alla från ett och samma förlag i en bokhandel i den lilla tjeckiska staden Vrchlabí (någon kanske minns en björn- och honungshistoria härifrån förra sommaren). Förlaget heter Vitalis och det är ett förlag vars utgivning jag följt i kanske tio år. Här är några rader ur hemsidetexten som ger en inblick i förlagets historia:

"Die Geschichte des Verlages ist eine Geschichte über Deutsche und Tschechen" (Darmstädter Echo)

Der Prager Verlag Vitalis ist ein 1993 gegründeter, unabhängiger Literaturverlag. Als einziger Nachfolger der ehemals bedeutenden deutschsprachigen Verlage Prags hat Vitalis in den Jahren seines Bestehens eine zentrale Stellung in der mitteleuropäischen Kulturlandschaft eingenommen und ist selbst zu einem wichtigen Bestandteil des literarischen Lebens der Tschechischen Republik geworden. In Deutschland ist der Verlag durch die Vitalis GmbH im bayrischen Furth im Wald vertreten.

Der Verlag sieht seine Aufgabe in der Herausgabe zeitloser Bücher von bleibendem Wert, wobei auf exaktes Lektorat, bestes Papier und sorgfältige Herstellung ein besonderes Augenmerk gelegt wird. Nahezu das gesamte Verlagsprogramm ist mit Illustrationen ausgewählter Künstler und informativen Abbildungen versehen. Das charakteristische Layout und die anspruchsvolle graphische Gestaltung der Vitalis-Bücher hat dem Verlag einen treuen Freundes- und Kundenkreis in Deutschland, Tschechien und Österreich gewonnen.

Det är alltså fråga om ett tyskspråkigt förlag i Prag som ger ut klassiker från Centraleuropa. Kärnan i utgivningen befinner sig i skärningspunkten mellan tyskt, judiskt och tjeckiskt, så i hjärtat av Vitalis sitter Kafka. Böckerna är alla mycket vackra och de är så omsorgsfullt gjorda att de ter sig som främlingar i vår tid och ändå är priset lågt. Jag tror inte att jag betalade mer än omkring trehundra svenska kronor för de fem böcker jag valde den här gången. Det rör sig alltså om inbundna, vackert illustrerade böcker.

pict8262

”Das Volksbuch vom Doktor Faustus” återberättad av Gustav Schwab (1792-1850) lockade mig, eftersom jag är en trägen och fascinerad läsare av Goethes Faust (särskilt Faust I). Det är ju ur den här ”folkboken” som Goethe hämtade sin främsta inspiration till sin Faustgestalt.

pict8263

”Mozart auf der Reise nach Prag” av Eduard Mörike fyller en lucka i min bokhylla. I den här vackra novellen skildrar Mörike på ett nästan förvirrande levande sätt – var Mörike med? var jag med i de där stunderna? – en dag i Mozarts liv, en dag då denne är på väg till Prag för att vara med om hur hans opera ”Don Giovanni” blir uruppförd.

pict8267

Så kommer vi – oundvikligen väl – till Kafka: ”Ein Landarzt” innehåller förutom titelberättelsen bland annat den kända novellen ”Vor dem Gesetz”. ”Elf Söhne” och ”Ein Brudermord” är ytterligare några exempel på vad som finns mellan de sköna pärmarna.

pict8268

Av Kafka valde jag en bok till, ”Brief an den Vater”, en bok som jag då och då lånat på bibliotek. Den handlar om det komplicerade förhållandet mellan Kafka och hans far och den kan också – om man iakttar en viss försiktighet – betraktas som en nyckel till hela Kafkas verk.

pict8269

Den sista boken, ”Der Waldsteig” av Adalbert Stifter, valde jag av ren instinkt och jag vet inte något närmare om handlingen eller innehållet, även om baksidestexten avslöjar en del. Den ska få överraska mig.

Som ett litet brev till en – eller två – av mina (eventuella) läsare vill jag tillfoga några ord av Karl Kraus om Stifter:

Wenn das, was heute in deutscher Sprache zu schreiben wagt, ohne ihres Atems einen Hauch mehr zu verspüren, irgendwie… imstande wäre, noch ein Quentchen Menschenwürde und Ehrgefühl aufzubringen, so müßte die Armee von Journalisten, Romansöldnern, Freibeutern der Gesinnung und des Worts vor das Grab Stifters ziehen, das stumme Andenken dieses Heiligen für ihr lautes Dasein um Verzeihung bitten und hierauf einen solidarischen leiblichen Selbstmord auf dem angezündeten Stoß ihrer schmutzigen Papiere und Federstiele unternehmen.

Via Flaminia – Gola del Furlo

Det italienska fastlandet är mycket omständligt och besvärligt att korsa om man befinner sig på själva stövelskaftet, alltså söder om Poslätten. Apenninerna utgör ett effektivt hinder mot alltför snabb framfart och dess utlöpare sträcker sig långt ifrån själva bergskejdan, egentligen från hav till hav. Tittar man på en karta kan sträckan Ancona-Rom (för att ta ett exempel) te sig bagatellartat kort, men skenet bedrar: Om man plattade ut kartan skulle både länder och hav få plats där. Och vill man åka från Pesaro till en by ett (kart)tuppfjät inåt landet, så måste man över sju berg och genom sju dalar. Men på ett par punkter längs den italienska ryggraden (nästan hela Italien är en ryggrad) har naturen och människan tillsammans skapat passager; en sådan passage genom Apenninerna är vägen Via Flaminia, som byggdes av romarna för att förbinda Ariminum (Rimini) med Rom. Ja, egentligen var det etruskerna som utarbetade den första sträckningen och även umbrerna hade ett finger med i spelet i det tidigaste skedet, men det var romarna som fullbordade verket.

Via Flaminia
Via Flaminia är alltså den lila vägen med flera startpunkter på östkusten.

Ett stycke inåt landet längs Via Flaminia, om man kommer österifrån, befinner sig La gola del Furlo. Här lät kejsar Vespasianus år 76 e.Kr. gräva en tunnel så att punkten blev passerbar för både människor och vagnar. Platsen fick efter att ha haft en del andra namn så småningom namnet ”Furlo” efter det latinska ordet ”forulum”, litet hål. Sedan några år går inte längre huvudtrafiken den här vägen längre utan på en nybyggd ”superstrada”.

Genom passet flyter floden Metauro eller rättare sagt en av Metauros bifloder Candigliano:

Furlo

Vattnet är nästan överdrivet grönt men/och det finns gott om fisk i det:

grönt

Under heta sommardagar är det skönt att komma upp hit:

Londi
Det här är inte jag… fast det kunde ha varit det.

Comacchio – ett litet Venedig

Ett stycke norr om Ravenna ligger Comacchio. Det är en av de inte så få städer som har fått tillnamnet ”Lilla Venedig” (Grado i Friuli-Venezia Giulia är ett annat exempel) och Comacchio bär upp detta namn med en alldeles speciell värdighet. Jag frestas nästan att säga att Comacchio är mer venzianskt än sin storebror, men jag förstår naturligtvis att detta inte är möjligt. Staden, som inte har mer än drygt 20 000 invånare, ligger i Podeltat i ena hörnet av Valli di Comacchio (som inte alls är några dalar som ordet ”valli” kan vilja få en att tro utan just ett deltaområde) och är precis som Venedig byggd på en samling öar. Det är en stad avpassad efter människans mått, inte en stad för bilar eller bussar utan för människor som rör sig framåt till fots eller i små båtar, ja, gondoler faktiskt. Visst finns det bilar också, men de ser på något vis klumpiga och malplacerade på de trånga kanalgatorna och man har en känsla av att de lätt skulle kunna plumsa i vid en oförsiktig rattrörelse.

Comacchio är en stad med en lång och brokig historia med början i Romartiden eller ännu tidigare. I litteraturen har Comacchio bland annat skildrats av Ludovico Ariosto i ”Orlando furioso” och av Torquato Tasso i ”Gerusalemme liberata” – Tasso tänker jag för övrigt återkomma till längre fram i den här ”reseserien”.

I stället för fler ord:

1 2 3 4 5 6 7 8

Stämningen i staden har något både av Syditalien och dalmatisk kuststad, kanske är detta den gamla venetianska havsrepublikens ansikte i det lilla. Bara i Muggia (som ligger söder om Trieste alldeles vid slovenska gränsen) har jag känt något liknande.

Fellini – Pesaro

Piazza del Popolo
Piazza del Popolo en kväll i juni

Tillbaka i Pesaro igen – min andra (eller tredje eller fjärde eller vad det kan bli) hemstad. Här låter sig livet levas, här finns kanske inget särskilt och ändå allt man kan önska sig.

Via Rossini
Via Rossini – Pesaro är Gioacchino Rossinis födelsestad

Mot havssidan är det en stad av parasoller och strandbarer, men går man genom hamnkvarteren, förbi hamnen och längs Baia Flaminia ser det ut så här – sand, sand, en vågbrytare och några soptunnor:

strand

Här längst ut finns en stor rödbrun grind

Pavarottis grind

och där innanför och ovanför väl dolt av grönskan finns Pavarottis sommarhus, fast han är nästan aldrig där, säger man. Det är ”il custode” som har mest glädje av huset, säger Fabio med en blinkning.

Pavarottis ”hus”

Pavarotti, ja – under några somrar för ganska länge sedan såg vi då och då ett fantastiskt ”badlejon” i vattnet utanför något av de mittersta parasollmöblerade baden. Han såg ut som en blandning av Pavarotti och Neptunus och han var mycket större och verkade tyngre än alla andra. Aldrig såg vi honom stiga upp ur vattnet.

I Pesaro finns också Amneris. För femtio år sedan eller lite mer var hon den vackraste flickan i hamnen. Egentligen tycker hon inte alls om sitt stolta egyptiska namn utan kallar sig till vardags för Meris.

Och Silvia är fortfarande nästan ung. Hon lever i en kropp som var ämnad åt en vår tids Hera, ståtlig, högväxt med mäktiga former, men inuti är hon någon helt annan, en liten fågel eller ett vilset barn, förlorat i sina vaga fantasier. Därför vacklar den stora gestalten. Grazia, Silvias mor växte precis som Amneris upp i Pesaros hamnkvarter. Också Silvia känner att hon har starka band till hamnen och de trånga gatorna innanför den.

Den här sommaren bodde vi några nätter på det lilla pensionatet Athena, ”una pensioncina alla buona” – en liten Fellinivärld. Rummen såg ut som hotellrum i Syditalien för länge sedan med en havs- eller disktrasegrön grundfärg under allt det vita:

rum

Pensionatet ägs av två gamla kvinnor, mor och dotter, lika som bär eller kanske snarare nötter, diskret välklädda i svart, samma uttryck i ögonen med den enda skillnaden att moderns blick är ännu mer så där stillsamt tom och väntande på ingenting. Allting går mycket långsamt liksom klistrigt. En dag kunde vi inte komma in i vårt rum; låset hade slutat att reagera på nyckelns vridning. Man kallade på ”il capo” som är pensionatets allt i allo, en rund man med hästsvans och ett ständigt lite clownaktigt leende på läpparna. Han dök upp tillsammans med en man med obestämt utseende och obestämd uppgift. Il capo vred hit och dit med nyckeln under den andre mannnen överinseende och sa sedan till mig med ett finurligt leende: Qui ci vuole un pochino d’olio.(Här behövs det lite olja.) Inte vet jag om det där med oljan verkligen hjälpte, men vi kom i alla fall in i rummet i fortsättningen även om det varje gång kändes som ett litet vågspel att vrida om nyckeln.

Vårt rum var mycket litet men det hade till skillnad från de andra rummen två balkonger. Vi fick detta mycket speciella privilegium för Londis, vår hunds skull. Det är för hunden, sa dottern och lät sin tomma blick vila på mig en stund, i den här värmen kan en hund behöva sova utomhus.

balkong
Den ena balkong var helt innesluten i en trädkrona – ett grönt lövrum.

Londi under sängen
Blick in i rummet från balkongen.

På kvällarna och in i nätterna satt de två gamla kvinnorna – modern ofta halvsovande – och en liten man, som var lika stor när han satt som när han stod, och pratade på den lilla terrassen. Ibland fanns det också några pensionatsgäster där, men det var sällan. Det hände att kyparen, en ung man från Romtrakten som läspade lite och som hade något vänligt-flyktigt över sig, någon gång också slog sig ner vid bordet. Man drack vatten och kanske lite vin.

PS I en riktig Fellinifilm står naturligtvis människorna eller människobilderna i centrum. Av diskretion eller ska jag kalla det respekt har jag nöjt mig med att låta ”mina människor” här synas bara i texten. Ni får titta på dem på er inre filmduk.

Sommarhälsning

Tid för avfärd – imorgon bitti – för mig mot fjärran länder, berg, städer och stränder. Också pausträdet vandrar ut i sin sommarhage.

pausträdet

pausträd

Någon gång i mitten av juli är vi här igen. (Mitte Juli bin ich wieder da/A metà luglio ci sarò di nuovo) Jag önskar alla pausträdsläsare en skön sommar.