Wikipedia som en kommunism utan våld

![Wikipedia](/wp-content/180pxWikipedialogo.png @alignleft)Under rätt lång tid har jag tänkt uppskattande saker om Wikipedia eller kanske snarare om idén bakom Wikipedia (i alla fall så som jag föreställde mig den). Jag tänkte mig det som ett ädelt projekt där människor utan att ta betalt delar med sig av sina kunskaper till andra. Den som vet mycket inom ett område erbjuder artiklar kring detta och alla som är intresserade eller känner sig behöva denna information är välkomna att ta för sig. Dessutom finns det möjligheter till samarbete, upptäcker man fel eller torftigheter, så kan man göra korrigeringar eller tillägg i befintliga texter.

Wikipedia tedde sig för mig som ett slags kommunism, men utan våld och utan tvång. Ingen behöver vara med och man kan gå ut och in i denna värld som man vill. Men nu hör eller ser jag oftare och oftare att även denna fria ”kommunism” är ett fiasko. Inte för att den för till massmord eller förtryck utan för att den helt enkelt inte fungerar. Det finns i och för sig bra artiklar – det vet jag av erfarenhet – men tydligen är större (?) delen av artikelkorpusen på olika sätt undermålig.

Frågan är nu om Wikipedia ändå är utvecklingsbart eller om hela idén är förfelad i den meningen att människan inte klarar altruism på ett sådant här anonymt och allmänt plan.

Faust och evigheten

![Faust](/wp-content/PICT1/PICT1705.jpg @alignleft)I den tredje inledningen till Faust I, ”Prolog im Himmel”, sätts dramat in i ett ännu större sammanhang – det sätts i relation till det som är utanför tiden och rummet. I den här scenen spelas det för hela förloppet så centrala vadet – inne i själva dramat ingås ju det ödesdigra vadet mellan Faust och Mefisto – liksom upp i en annan tonart och de båda kontrahenterna är Gud och Mefisto. Här följer ett par viktiga repliker ur scenen:
• • •

Mephistopheles:
Was wettet Ihr? den sollt Ihr noch verlieren,
Wenn Ihr mir die Erlaubnis gebt,
Ihn meine Straße sacht zu führen!

(Mefistofeles:
Låt oss slå vad! Ifall du låter
mig verka på hans väg och karaktär,
så får du honom aldrig åter.)

Der Herr:
Solang er auf der Erde lebt,
So lange sei dir’s nicht verboten.
Es irrt der Mensch, solng er strebt.

Ein guter Mensch in seinem dunklen Drange
Ist sich des rechten Weges wohl bewußt.

(Herren:
Så länge jorden honom bär
må du få lov till det. En mänska felar
så länge som hon strävar där.

den goda mänskan med sin trängtans gåta,
hon vet den rätta vägen ganska väl.)

![Makrokosmos](/wp-content/PICT1/PICT1683_1.jpg @alignright)En inspirationskälla till ”Prolog i himmelen” är Jobs bok i Bibeln, där ju Satan får Guds tillåtelse att fresta Job. Här får Mefisto på ett liknande sätt tillåtelse att fresta Faust. Samtidigt är vadet i himlen ett slags förstorad spegelbild av vadet på jorden eller en transponering från den timliga sfären till evigheten.

Vadet som sådant är en dramatiserande vidareutveckling av pakten som fanns Goethes ”förlaga” folkboken om Faust. En pakt innebär ju ”om du får det av mig, så får jag det av dig” och slutet är därigenom (någonting) slutet. Ett vad är däremot två hypoteser som ställs emot varandra och där kan ingen veta hur det slutar. Ett vad har en helt annan dynamik än en pakt och vadet slitet liksom upp den bortre väggen i historien.

Faust, Goethe och världen

![Faust](/wp-content/PICT1/PICT1703.jpg @alignleft)Idag fortsätter den lilla serien om Faust I och jag tänker nu titta lite på den andra inledningen som Goethe la till strax innan verket blev publicerat. Den första inledningen, ”Zueignung”, har tiden som sitt tema, den andra, ”Vorspiel auf dem Theater” (”Förspel på teatern”), handlar om verkets integrering i den omgivande världen. I scenen samtalar tre personer om vilka komponenter som är nödvändiga för skapandet av ett bra och verkningsfullt drama. (En förebild till detta hade Goethe funnit i det indiska dramat Sakuntala.) De tre personerna är Skalden, Gycklaren och Direktören, som var och en har sin speciella bild av vad som gör ett skådespel värdefullt. Jag har valt ut några replikavsnitt ur scenen som särskilt tydligt ger uttryck åt respektive persons synsätt:

Direktor:
Ich wünsche sehr, der Menge zu behagen,
Besonders weil sie lebt und leben läßt.

Bei hellem Tage, schon vor vieren,
Mit Stößen sich bis an die Kasse ficht
Und, wie in Hungersnot um Brot an Bäckertüren,
Um ein Billet sich fast die Hälse bricht.

(Direktör:
Den hop som lever och som också låter
sin nästa leva, vill jag göra nöjd.

På ljusa dagen, före fyra,
bör kassan locka till sig en publik
som slåss om platserna i hetsig yra
likt svältande vid bagarens butik.)

Lustige Person:
Wer macht denn der Mitwelt Spaß?
Den will sie doch und soll ihn haben.
Die Gegenwart von einem braven Knaben
Ist, dächt ich, immer auch schon was.

(Gycklaren:
vem skulle kunna muntra upp vår samtid?
Den som vill ha roligt, och det bör den få.
Och har vår tid en riktigt duktig karl,
bör han värderas av envar.)

Dichter:
Nein, führe mich zur stillen Himmelsenge,
Wo nur dem Dichter reine Freude blüht;
Wo Lieb und Freundschaft unsres Herzens Segen
Mit Götterhand reschaffen und erpflegen.

Was glänzt, ist für den Augenblick geboren;
Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren.

(Skalden:
Nej, för mig till den stilla himmelsängden
där skaldens glädje blommar rent och klart,
där kärlek och där vänskap gör sig möda
att vårda och välsigna hjärtats gröda.

För ögonblicket föddes det som glänser,
det äkta räddas över nuets gränser.)

Här tas alltså aspekter som lönsamhet, popularitet, nöje, konstnärligt värde och beständighet upp. Precis som när det gäller frågan om vad kunskap är (se eventuellt de tre inläggen om detta: 7-9 december) så får också här olika röster komma till tals utan att någon stängs ute eller blir helt överbevisad. Goethe hade själv erfarenhet av alla tre rollerna i ”Vorspiel auf dem Theater”, han hade försökt sig på skådespeleriet, han var under en tid teaterchef i Weimar, men främst var han naturligtvis skald eller författare.

Med scenen ”Förspel på teatern” sätter Goethe in Faustdramat i världen och samhället och han fäster uppmärksamhet på det som är typiskt för den dramatiska genren. Han låter oss också tänka på det som rent praktiskt omger en pjäs: teaterbyggnaden, scenen, skådespelarna och publiken. Vidare kan man säga att scenen diskuterar förhållandet mellan innhåll och form.

PS Faustöversättningen är hela serien igenom Britt G. Hallqvists.

Faust, Goethe och tiden

Jag har till min egen orienteringshjälp ett par gånger ritat upp en schematisk bild av spelplatserna i Faust I. Här är en av dessa (tafatta) teckningar:

Faust

Som ung man skrev Goethe Urfaust, som redan innehöll större delen av huvudskeendet. Sedan gjorde Goethe genom åren omarbetningar av formen och tillägg och utbyggnad av scener. Som medelålders man la Goethe sista handen vid dramat (jag talar alltså om Faust I, inte om Faust II) och detta gjorde han genom att rama in verket med tre inledningar som satte in detta i tre olika sammanhang. Den första inledningen heter ”Zueignung” (”Tillägnan”) och den handlar om den medelålders diktarens meditation över sina uppdiktade gestalter, över hans löfte till dem om att nu ska det hela fullbordas. Så här ser första strofen ut:

Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten?
Fühl ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?
Ihr drängt euch zu! nun gut, so mögt ihr walten,
Wie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;
Mein Busen fühlt sich jugendlich erschüttert
Vom Zauberhauch, der euren Zug umwittert.

(Ni nalkas åter, dunkla, ogripbara
gestalter som jag en gång drömlikt såg.
Skall nu jag söka hålla fast er skara?
Finns tillförsikten ännu i min håg?
Ni tränger på, och ert må väldet vara!
Ur tunga töcken böljar fram ert tåg.
Den trolldomsfläkt som följer er i spåren
gör hjärtat upprört som i ungdomsåren.)

Sedan fortsätter strof två med en beskrivning av förhållandet mellan den unge författaren och hans ungdomsverk (Urfaust) och kretsen av människor som omgav honom då. Goethe (för det är allt han själv som spelar i den här scenen) tänker sedan – i tredje strofen – vidare på dem han kände som inte kommer att uppleva det färdiga verket och med ett slags skräck tänker han på ”den obekanta massa” (oss till exempel) som kommer att se dramat nu. Och i fjärde och sista strofen ser han sig själv som mogen och stadgad man på avstånd och i stället är han tillbaka i ungdomen och i dramats första tid för att ifrån den punkten fullborda det länge halvfärdiga.

”Tillägnan” handlar om tiden och den skapar broar mellan tider i Goethes liv, mellan dramats tider och mellan tiden för dramats tillkomst och vår tid.

Snöyra: Adam Zagajewski

Allt emellanåt tar jag fram diktsamlingen ”Törst” av Adam Zagajewski. Idag tänker jag läsa dikten ”Snöyra” för er:

Vi lyssnade länge på musik –
lite Bach, lite sorgsen Schubert.
För ett ögonblick lyssnade vi på tystnaden.
Utomhus yrde snön
vinden tryckte sitt blåfrusna
ansikte mot husväggarna.
De döda åkte släde ikapp
och kastade snöboll
på våra fönster.

Jag genomfars av en ilning av lycka över hur livliga de döda är här. Så vilda, så fria!

PS Översättningen är gjord av Anders Bodegård – en mästerlig översättare, inte en enda falsk ton i hela diktsamlingen.

Törst