Hundkorrespondens

Jag heter Londi och det är jag som har datorn här idag.

Londi

Jag tänker skriva ett hundbrev på tyska, så ni som tycker att det låter som något som inte riktigt passar för er, kanske kan göra något annat.

Här är hunden jag vill skriva till:

pinne-munnen

Han kan det där med pinne-munnen, det ser ni.

Lieber Salzdogg,

vielleicht heißt du gar nicht so, aber wie soll ich dich nennen? Ich bin jedenfalls die Londi – ich heiße so, weil ich so lond bin. Ich habe gesehen wie schön du Eis essen kannst – das kann ich auch. Und weit springen kannst du und Wasser magst so wie ich.

einen londen Gruß
Londi

Londi
Postkarte aus dem Riesengebirge

• • •

Här finns fler bilder.

Höstens dagar

Varje år när de första septemberklara dagarna kommer – även om det råkar vara slutet av augusti – så tänker jag, åtminstone någon gång ibland, på Edith Södergrans dikt ”Höstens dagar”. Och det är säkert många som gör det med mig.

Höstens dagar äro genomskinliga
och målade på skogens gyllne grund…
Höstens dagar le åt hela världen.
Det är så skönt att somna utan önskan,
mätt på blommorna och trött på grönskan,
med vinets röda krans vid huvudgärden…
Höstens dag har ingen längtan mer,
dess fingrar äro obevekligt kalla,
i sina drömmar överallt den ser,
hur vita flingor oupphörligt falla…

höstbild
Ja, bilden är från förra hösten, eller egentligen förrförra, men luften i den är ändå från den här.

Gilgamesheposet

Questa è la storia di Gilgamesh, il re per due terzi di stirpe divina e per un terzo uomo, a cui fu destinata la sovranità sugli uomini ma non il dono di vincere la morte.

Det här är historien om Gilgamesh, konung till två tredjedelar av gudomlig härkomst och till en tredjedel människa; han blev given herrevälde över människorna men inte gåvan att övervinna döden.

De här orden kan man läsa i Paola Capriolos nydiktning av Gilgamesheposet. Hon har kallat sin bok ”Qualcosa nelle notte” – ”Någonting i natten” och texten balanserar på ett lyckligt sätt det ålderdomliga mot det stilistiskt moderna och skapar genom det en tidlöshet.

Capriolo

Capriolos bok består av tre delar som var och en är uppdelad i en mängd korta kapitel. I några av kapitlen talar Gilgamesh direkt till läsaren i jag-form och flera av de här monologkapitlen börjar med de suggestiva orden ”Qualcosa nella notte”, ord som förmedlar ett intryck av att här talar de yttersta tingen direkt till oss genom Gilgameshs mun.

För några år sedan köpte jag mig en nytolkning – alltså inte en vidarediktning av Capriolos slag – av Gilgamesheposet på svenska.

Gilgamesheposet

Boken är uppbyggd så att varje kapitel, som förresten i enlighet med originalets form kallas tavla, inleds med en avbildning av texten i kilskrift (Gilgamesheposet anses ha tillkommit ungefär 2000 år före vår tidräknings början). Sedan följer texten som är försedd med en omfattande notapparat. Så här ser början av den första tavlan ut.

tavla

Eposet, en av de äldsta bevarade skönlitterära texterna i världen, handlar om Gilgamesh, kung i den sumeriska staden Uruk. Den andra huvudpersonen är Enkidu, den vilde mannen som vuxit upp bland gaseller och vildåsnor. Genom en kärleksnatt med glädjeflickan Shamhat förvandlas Enkidu från vilde till människa. Gilgamesh och Enkidu möts. Först är de rivaler och en tvekamp mellan dem äger rum, en tvekamp som båda vinner genom att de sluter fred mitt i kampen. De blir vänner och bröder. Efter en tid ger sig de båda av mot Cederskogen för att bekämpa monstret Humbaba. Under färden drömmer Gilgamesh upprepade gånger om att företaget ska misslyckas, men Enkidu ger varje gång drömmen en ljus tolkning. Till slut lyckas de med solguden Shamash’ hjälp att besegra monstret.

När de återvänder till Uruk får kärleksgudinnan Ishtar (som av Capriolo kallas Inanna) syn på Gilgamesh och förälskar sig i honom, men Gilgamesh avvisar henne. Då bad Ishtar sin far Anu om att få Himmelstjuren för att med hjälp av den straffa Gilgamesh. Fadern vill först inte men ger så småningom med sig. Ishtar släpper lös Himmelstjuren och han förstör då stora delar av Uruk, men till sist lyckas Gilgamesh och Enkidu att tillsammans besegra honom.

Sedan är det Enkidu som drömmer och han drömmer om att gudarna vill straffa honom och Gilgamesh för att de dödat Humbaba och Himmelstjuren. De bestämmer sig för att låta straffet träffa bara den ene av dem och de kommer fram till att det är Enkidu som ska dö. Efter drömmen blir Enkidu svårt sjuk och dör. Gilgamesh är utom sig av sorg och beger sig ut i ödemarken klädd i lejonskinn. Han tänker på Enkidu, sin egen förestående död och på livets mening. Han vandrar längre och längre bort och bestämmer sig för att uppsöka Utnapishtim (som hos Capriolo kallas ”Il Lontano” – ”den Avlägsne”) som räddat sig undan den stora översvämningen och fått evigt liv. Med färjkarlen Urshanabis hjälp korsar han slutligen den stora floden och så småningom far han över dödens hav och kommer fram till Utnapishtim. Gilgamesh klagar över sin sorg över Enkidus död och sin oro inför den egna döden, men Utnapishtim säger till honom att döden är oundviklig för alla, också för Gilgamesh trots att han är gudomlig till två tredjedelar.

Gilgamesh stannar hos Utnapishtim och efter ett tag säger Utnapishtim till honom att om han kan hålla sig vaken i sex dagar och sju nätter så ska han få evigt liv. Gilgamesh misslyckas och somnar efter mycket kort tid. Som en avskedsgåva får han en magisk dräkt som för alltid är skinande ny och iförd den anträder han återfärden till Uruk. Han får ytterligare en gåva inför avfärden: Utnapishtim avslöjar för honom att på botten av det hav han kommer att korsa finns Livets växt och om Gilgamesh drar upp den och tar den med sig kan han få evigt liv.

Gilgamesh ger sig av, finner Livets växt, drar upp den och fortsätter sedan resan. Någonstans längs vägen tar han sedan ett bad i en liten sjö. När han kommer upp ur vattnet ser han att en orm just håller på att sluka Livets växt. Ormen ringlar iväg utan att Gilgamesh kan fånga den. Slutligen kommer Gilgamesh tillbaka till Uruk.

Detta är historien som finns på de elva första tavlorna och händelseförloppet där verkar bilda något helt och avslutat. Det finns emellertid också en tolfte tavla som ger historien ett slags fortsättning. Här dyker Enkidu upp levande igen och Enkidu berättar för Gilgamesh om dödsriket.

I Paola Capriolos bok finns det som berättas på den tolfte tavlan inte med. Hon har låtit sin text stanna i den hela och avrundade berättelsen.

Som avslutning går jag tillbaka till en detalj som fascinerar mig: Tidrymden ”sex dagar och sju nätter” verkar ha en speciell magisk betydelse i den här texten. Det var så länge som Gilgamesh skulle hålla sig vaken för att få evigt liv och det var så länge han begrät Enkidu innan han begravde honom:

Sex dagar och sju nätter begrät jag honom,
jag tillät inte honom begravas
förrän en mask kröp ut från hans näsa.

En arbetsmetod

![bands](/wp-content/PICT8445_01.jpg @alignright)Sedan en tid förbereder jag ett anförande jag ska hålla vid en litteraturkongress i Göteborg i mitten av september (i mitt förra inlägg finns en not om vad det ska innehålla). Efter en inläsningsperiod har jag gått över till något man skulle kunna kalla ”steg två”. Jag vet ju att min hjärna tänker friare och bättre när jag är i rörelse än när jag sitter vid ett bord, så jag håller nu olika varianter av mitt föredrag under mina hundvandringar i skogen.

skog

En liten bandspelare följer med som minne och uppsamlare och när jag kommer hem lyssnar jag av det jag sagt och antecknar det som jag tror är användbart.

Ibland när jag går där i skogen och pratar italienska i min bandspelare tänker jag att jag nog kan verka lite konstig för någon som eventuellt dyker upp bakom mig på stigen eller som jag plötsligt stöter samman med i någon krök. Och vad Londi tänker om det hela vet jag inte.

Londi bakifrån

Det händer att hon vänder sig om och tittar på mig lite undrande – eller är det kanske bara vänskapligt. Och jag pratar ju med henne också, det gör jag.

Londi tittar

En lustig bieffekt av det här tillvägagångssättet är att jag, när jag sedan lyssnar på inspelningen hemma, ser vägen jag gått framför mig i hela dess sträckning. Allt eftersom orden väller fram förflyttar jag mig för mitt inre öga genom skogen, varje mening är fästad vid ett bestämt träd eller vid en bestämd vy över markerna.

markerna

Le certezze svanite: litteraturkongress i Göteborg

Under några dagar i mitten av september (12-14) kommer det att hållas en litteraturkongress i Göteborg. Språket är italienska – med undantag för ett av föredragen som hålls på franska – och ämnet för sammankomsten är hur romankonsten avbildar familjens och tvåsamhetens kris i Italien och övriga Europa under slutet av 1800-talet och början av 1900-talet. Den italienska titeln lyder ”Le certezze svanite. Crisi della famiglia e del rapporto di coppia nel romanzo italiano dell’età giolittiana e del primo dopoguerra.” Den tänkta publiken är seminariedeltagarna själva, studenter vid institutionen för romanska språk i Göteborg och en intresserad allmänhet.

Här finns en länk som rör praktiska detaljer. Och på den här platsen kan ni läsa programmet.

Här följer nu en kort presentation av innehållet i vart och ett av fördragen under de rubriker som finns angivna i programmet:

Professor Eugenio Ragni: ”Famiglia e rapporti di coppia nella narrativa italiana postunitaria”

Med utgångspunkt från ett par italienska romaner från tiden mellan Italiens enande och första världskriget undersöker och kartlägger Eugenio Ragni skönlitteraturens sätt att förhålla sig till de förändringar i samhället under den här tiden som rör familjens och parrelationens roll. I förlängningen kastar han också en blick på litteraturens sätt att skildra förändringar i kvinnans situation.

Docent Enrico Tiozzo: ”Due opposte letture politiche del rapporto di coppia”

Enrico Tiozzo jämför de mycket olika positioner när det gäller synen på familjen och dess roll i samhället som kommer till uttryck hos två romanförfattare. Den ene (Lucio d’Ambra, 1880-1939) intar i sina verk en konservativ och familjebevarande hållning. Den andre (Mario Mariano 1883-1951) vill med sina verk mana till ett påskyndande familjens sönderfall för att ge plats åt en ny samhällsordning.

Docent Ulla Åkerström: ”La donna nuova e il rapporto di coppia in Regina di Luanto”

Regina di Luantos (1862-1914) författarskap står i centrum för Ulla Åkerströms anförande. Det rör sig om en rad romaner med kärleken och äktenskapet som centrala teman och analysobjekt. De senare verken handlar om kärlekens och äktenskapets oförenlighet, i alla om man utgår ifrån den form som äktenskapet hade vid den här tiden. di Luanto söker vägar till ett förnyande av parrealtionen.

Professor Giovanna Scianatico: ”La crisi della famiglia nel romanzo pirandelliano”

I sitt föredrag analyserar Giovanna Scianatico de traditionella familjestrukturernas sönderfall som de avbildas i Luigi Pirandellos romaner. Vi ser här krisen i familjen och parrelationen mot en bakgrunden av de stora sociala förändringar och trygghetsförluster (religionens roll blev tex mindre viktig) som skedde vid tiden kring det förra sekelskiftet.

FD Bodil Zalesky: ”La crisi della coppia a cavallo fra l’800 e il ’900 vista attraverso tre romanzi dell’epoca”

Försöksvis har jag skisserat en utvecklingslinje över förändringarna eller krisen i parrelationen kring det förra århundradesskiftet – en kris som pekar framåt mot en förändring av kvinnans ställning. Jag har identifierat tre ”modelletapper” i förloppet och valt att illustrera dem med hjälp av tre romaner: ”Il piacere” av Gabriele D’Annunzio, ”Effi Briest” av Theodor Fontane och ”Una donna” av Sibilla Aleramo.

FK Jan Hedström: ”Tradimento, gelosia e infelicità nel rapporto di coppia dannunziano”

Jan Hedström beskriver och analyserar i sitt anförande parrealationen i några av Gabriele D’Annunzios romaner. Han gör en jämförelse mellan mans- och kvinnorollerna och kommer fram till att kvinnorna i de här romanerna, trots sin ofta underordnade ställning, verkar mer beslutsamma och konstruktiva än männen.

Professor Eva Ahlstedt: ”La crise du mariage et la crise du couple dans la littérature française pendant la première moitié du XX:e siècle”

Eva Ahlstedt vidgar i sitt föredrag perspektivet till att också omfatta den franska litteraturen från den här tiden. Hon för oss från André Gides familjekritik i ”Les Nourritures terrestres” (1897) till Simone de Beauvoirs attack mot de gamla strukturerna i ”Le Deuxième Sexe” (1947). Sedan följer hon också några romanhjältinnors osäkra eller tvekande steg under kvinnoemancipationens första tid.

Evenemanget mynnar ut i en slutdiskussion.



1

2

3