På bokmässan i Göteborg i år lärde jag mig ett nytt ord: Tuul. Det var i ”Rum för poesi” och jag lyssnade på den estniske poeten Andres Ehin:

Tuul…. tuul
…tuul….. tuul
tuul….
…. tuuul.
Fascinerad lyssnade jag till det sjungande ordet och jag väntade på att få höra översättningen. Den kom och det var ”vind”. Genom hela dikten blåste ”tuul” och nu letar jag efter den, men hittar den inte. Kanske vet någon av er som läser det här vilken dikt det är jag söker.
Lite vid sidan om kan jag berätta att jag lyssnade på två medlemmar till ur familjen Ehin i ”Rum för poesi”. På bilden här nedanför ser ni Ly Seppel-Ehin stiga ner från podiet och ryggarna vi ser är Andres och Kristiina Ehins. Om Kristiina Ehin har jag förresten skrivit lite här.

För att det här inte ska bli för konstigt och perifert fäller jag in en kort text om Andres Ehin från bokmässans presentation av honom:
Andres Ehin är ett levande exempel på att surrealismen inte upphörde att existera med Breton och Dali på 20- talet. Med en blandning av mörk humor och otrolig fantasirikedom har han fört den surrealistiska lyriken in i 2000-talet. Ehin räknas idag som en av Estlands ledande poeter, år 2000 vann han Estlands Nationella Pris för diktsamlingen med den titeln Det undermedvetna är alltid muntert. Hans bok Sömnlösa på sömnstranden som han skrivit med Ly Seppel och Kristiina Ehin kommer i år att släppas på svenska.




