Blogg

Översommar

Sommaren har gått över i ett slags barockfas av övermognad och överflöd. Värmen ligger tjock långt in i sena mörka kvällar. Djurlivet utmed nasip tar nya eller återtar urgamla former. Hägrarna blir fler och fler och deras rörelser blir alltmer lättjefullt utstuderade. I ett visst ljus skiftar deras långsträckta gestalter mellan turkost och violett.

bild1-60

Och nu står hägrarna som egendomliga statyer också utmed Bundeks stränder.

bild2-60

Sjön förlorar mer och mer av sin – väl aldrig särskilt utpräglade – anstrykning av mondän badplats för människor. Svanfamiljen uppför extravaganta danser på och över dess yta. Den rosavita jättefisken slår allt oftare och alltmer nonchalant sin höga båge över vattnet. Under den vanliga sommaren var den mycket sparsammare med sina språng.

bild3-60

Men märkvärdigast av alla är Bundeks egen Nessie. Huvudet ser ut som en bepansrad ödlas och längst fram har den något som liknar en anknäbb. Den simmar ganska sakta och liksom planlöst och den tjocka kroppen verkar vara täckt med päls. Den har fyra korta ben som liksom vandrar fram under vattnet. Sommaren är övermogen och tar sig de mest överdådiga former. Och Bundeks yta är täckt med svandun på ett både kittlande vackert och lite motbjudande sätt.

Med buss genom Gorski kotar

När man färdas från Zagreb via Karlovac till Rijeka passerar man genom det vilda Gorski kotar. Namnet betyder helt enkelt ”bergsområdet” och med sin lite råa saklighet är det nog ett passande namn. Där uppe är det alltid mycket kallare än på platserna runt omkring och i de vidsträckta skogarna finns många vilda djur: björnar, vargar, vildsvin… Till och med på motorvägen som korsar dessa marker känner man att man är ”någon annanstans”. När jag åkte till Trieste nu senast åkte jag via Gorski kotar och Rijeka. I Fužine, en vackert och högt belägen liten stad med utsikt över flera sjöar, gjorde bussen ett stopp, mest för att en fransman hade bråttom till en toalett. Busschauffören pekade ut några buskar och sa: ”Där, men fort! Jag väntar.” En vänlig dam pekade då i stället ut en toaletthytt vid parkeringsplatsen och fransmannen valde den och folk i bussen skrattade, men – och det var väl det viktigaste för den nödige – busschauffören väntade. Under tiden funderade jag över Fužine, som alltid fått mina tankar att vandra.

Staden Fužine växte fram under 1600-talet sedan Zrinski-ätten låtit öppna en järnmalmsgruva i området. Milstolpar för stadens utveckling symboliseras av uppförandet av Karolinavägen 1737 (en viktig väg som förband Bakar med Karlovac och passerade Fužine) samt öppnandet av järnvägssträckningen Rijeka-Zagreb 1873. (wikipedia)

Och när vi sedan krånglade oss ut ur det trånga lilla samhället såg jag till min glädje en skylt som pekade mot Bakar, en liten stad vid havet, som i min värld också hamnat i myten. Ja, jag har min egen världsbild.

Busschauffören valde sedan att inte leta sig upp på motorvägen igen utan tog i stället den gamla landsvägen den sista biten mot Rijeka och havet.

bild1-59

Den inte alltför breda vägen visade sig vara ganska hårt trafikerad av tunga långtradare från exempelvis Bosnien, Rumänien och Makedonien mer än från just Kroatien. Så snart vi kom ner på lite lägre höjd ökade temperaturen – inte bara på termometern utan också inne i bussen luftkonditioneringen till trots. Strax innan vi nådde ner till staden vid havet körde vi om en kroatisk långtradare på ett ganska smalt och möjligen betänkligt ställe. ”Haha, en kvinna vid ratten!”, utropade någon, en kvinna faktiskt. Jag tog episoden ad notam.

Drömmen om Trieste – San Giacomo

Jag har aldrig åkt så ofta till Trieste som nu. Två gånger på mindre än två veckor har jag varit där och dessemellan var Trieste genom Claudio Magris här i Zagreb. Håller jag på att rycka upp bopålarna? Troligen inte, det här är nog en de långa andetagens förändring. Men det är också sant att något speciellt hände mig i Trieste den här gången. Det var den andra dagen och Ale sa till mig att hon ville visa mig runt i en ny stadsdel, ja, ny för mig alltså. Vi tog bussen till San Giacomo, man kan visst gå till fots men Ale hade skadat den ena foten och ville spara den lite grann åtminstone. San Giacomo är en stadsdel där de flesta som lever och bor är arbetare eller immigranter. Ales far kom dit som ung på 1940-talet, då många italienare fördrevs från Istrien. Hon visade mig gatan där han hade bott under den första tiden i staden. Och vid samma gata, Via San Marco, ligger den lilla trattorian ”Frittolin alla Casetta”. Där gick vi in och sedan ut på den lilla gården bakom och satte oss vid ett av borden. Ale tänkte att vi skulle möta San Giacomo med en måltid. Vi beställde in hemgjorda gnocchi med diverse fiskar och skaldjur och vitt vin och vatten.

bild1-58

Vi åt gott och servitrisen lyckades till och med trolla fram de cozze som först inte fanns – och Ale berättade om San Giacomo och jag kände mig märkligt hemmastadd från första stund. Det vilar något lite gammaldags över de här kvarteren, det finns inga drinkbarer för turister, inga souvenirbutiker, men rejäla och rustika små matställen och barer. Det kändes också lite som om jag flyttades några decennier bakåt i tiden. Ale sa att San Giacomo inte är något för alla, men att hon kunde tänkta sig att stadsdelen kunde vara något för mig. Och visst har hon rätt. Efter maten gick vi lite hit och dit och jag kände på atmosfären och tog lite bilder.

bild2-58

Vissa delar är lite ruffiga medan husen i andra är restaurerade på ett vackert och klokt sätt. Små hus, stora hus, ganska oregelbundet och blandat och här och där i slutet av gatan eller gränden blänker havet. San Giacomo befinner sig ovanför den nya hamnen.

bild3-58

På ett ställe gick vi ut på ett slags torgterrass som är omgiven av vackra, stillsamt gamla hus. Jag fastnade särskilt för det blåa huset, som man inte kan undvika att lägga märke till, och Ale sa att hon också letat efter lägenhet just vid det här torget en gång…

bild-59

När jag inte så långt senare kom tillbaka hem till Zagreb och Hvarska 10 drabbades jag av en ovanligt stark hemkänsla. Konstigt nog har jag aldrig känt mig så rotad här som just nu. Det var som om något i mig värjde sig mot San Giacomos trollkraft. Men mer om detta en annan gång…

Centraleuropa idag?

Igår kväll återvände jag till Kino Europa och ”Festival svjetske književnosti” för jag hade hittat ytterligare en lockande programpunkt: ”Što je srednja Europa danas?” ”Was ist Mitteleuropa heute?” ”Vad är Centraleuropa idag?” Dessutom hade jag sett att den österrikiske författaren/essäisten Karl-Markus Gauß var en av gästerna. Den som följer mig åtminstone lite sporadiskt i mitt skrivande har säkert stött på Die sterbenden Europäer (De döende européerna) hos mig åtminstone en gång. Ja, jag har säkert skrivit minst tio texter om den boken och något även om andra böcker av Gauß. Han sysslar – precis som Magris – med mitt Europa. De andra tre var nya för mig: Dragan Velikić författare, före detta serbisk ambassadör i Wien från Belgrad, Delimir Rešicki författare från Osijek i Slavonien. Den tredje eller fjärde var moderatorn Nadežda Čačinovič, filosof bland annat.

bild-58

Den här kvällen hade vi tyska och kroatiska i lurarna och jag höll mig med några undantag till tyskan. Undantagen kom ibland när Dragan Velikić talade. Jag kände att jag måste höra honom direkt för på något vis kom hans ord mig närmast. Det första som fick mig att lystra till var när han sa: ”Vojvodina har alltid varit Centraleuropa.”. Först ville jag värja mig lite men sedan insåg jag hur rätt han hade.

Gårkvällens ämne var svårt att hålla ordning på och kvar i huvudet på ett annat sätt än Magris’ långa intensiva och vidlyftiga anförande. Här måste jag hela tiden tysta ner mig själv för att höra vad de andra sa. Jag har tänkt alldeles för mycket på detta och det är alldeles för mycket mitt ämne och ändå är jag ju en främling här, men de samtalande kom å andra sidan fram till att just främlingen på ett särskilt sätt är hemma i Centraleuropa, tänk bara på det djupa judiska stråket i Centraleuropa. Och Velikić – ja, han igen – sa att de författare han håller högst är just centraleuropeiska judiska författare: Joseph Roth, Franz Kafka, Bruno Schulz… Jag blev för ett ögonblick osäker på om det var han eller jag som räknade upp dem. Samtalet böljade hit och dit och någon sa att det typiska för Centraleuropa är nazismen och fascismen. Någon annan nämnde den eviga introspektionen och lite trötta men efterhängsna självkritiken. Jag tänkte osökt (eller inte) på Imeldas och min vandring vid Otto Wagner-Spittal nu i maj och på allt detta som är Wien. Någon sa att Centraleuropa är en mängd kafébord där var och en sitter ensam eller i sin mycket lilla grupp men att alla sitter på samma kafé. Publiken applåderade. Var det Velikić som fällde detta yttrande? Då och då drog de samtalande lite fram och tillbaka i vad som är Balkan och vad som är Mitteleuropa och vad som är både och. Flyktingfrågan kom upp. De stängda gränserna kom upp. ”Centraleuropa måste uppstå på nytt”, utropade någon. Man spottade lite snabbt på Orbán och sedan, möjligen lite kompensatoriskt, på Hofer. Någon sa, jag tror det var moderatorn, att ”i Centraleuropa behöver man inte hela tiden tala engelska, man kan tala sitt eget språk – och vid behov finns det översättare”. Jag log lite för mig själv. Gång efter annan nämndes Maria Theresia och det är väl om något Centraleuropa, detta att fortsätta att kretsa kring Maria Theresia? Och så dök historien om några mångmiljonärer som planerar att utvandra till en annan planet upp, kanske i ett annat solsystem hamnade på bordet och avfärdades sedan med att detta inte är Centraleuropa, detta är ingen centraleuropeisk tanke. Vi behöver inga nya världar, vi kommer till rätta med vår gamla smuts. Här vrider jag kanske något på sanningen, men jag tror alla vid bordet ger mig denna lilla frihet med lätt hand.

En opålitlig beskrivning av Claudio Magris’ öppningsanförande

Det här kommer jag inte att kunna återge på ett bra sätt för jag märker att stoffet eller upplevelsen av det fortsätter att växa långt efter att stunden är över. Vad har jag varit med om? Jag har lyssnat till Claudio Magris när han höll öppningsanförandet för litteraturfestivalen ”Festival svjetske književnosti”. En av anledningarna till att han blivit inbjuden att göra detta är den kroatiska översättningen av romanen Non luogo a procedere (på kroatiska Obustaviti postupak). Jag försöker inte översätta titeln som anspelar på en juridisk term. I stället börjar jag med en bild jag lyckades knipsa just när Magris var på väg in i Kino Europa. Han hälsar här på sin kroatiske förläggare Seid Serdarević från Fraktura och några till.

bild1-58

Han kom sedan att tala inför en så gott som fullsatt Velika dvorana (Stora salen). Det hela var till det yttre utformat som ett samtal mellan Magris och Serdarević. Magris talade italienska och Serdarević kroatiska och auditoriet hade (förutom de som kunde båda språken och dessutom satt någorlunda nära eller hade bra hörsel) hörlurar med två språkliga möjligheter, italienska och kroatiska.

bild2-58

Ja, jag sa ”till det yttre utformat som ett samtal”, men det var naturligtvis Magris som hade ordet den största delen av tiden. Han var mycket ”ekonomisk” med sin tid, så han talade fort och liksom beskar och pressade ihop sitt eget ordflöde så att allt blev mycket tätt (tolken måste ha haft det svettigt). Nå, jag gör visst motsatsen här, men nu ska jag samla mig: Magris började med en vacker gest riktad till sin översättare Ljiljana Avirović: ”Översättaren är medförfattare. Framför mig har jag Non luogo a procedere av mig och Obustaviti postupak av Ljiljana Avirović.” Efter det började han berätta om den stora romanen med de två så olika huvudpersonerna. Mannen som samlade och samlade ”krigsföremål” för att bygga upp ett stort krigsmuseum, nej, inte till krigets ära utan till fredens, men samlandet förde ut i irrgångar och till allt mer skrämmande upptäckter. Här sviker mig minnet, jag har ju inte läst boken, så jag har bara omkringvirvlande fragment att hålla mig till och jag förde inga anteckningar medan jag lyssnade. Magris stannade upp vid det länge i det kollektiva minnet förträngda triestinska koncentrationslägret La risiera di San Sabba och sa att det också för honom dröjde länge innan han tog till sig dess förfärliga sanning. Och vad berodde denna tystnad på? Han såg en stund ner i avgrunden han skrivit om, men sa sedan att offrens barn inte har något att ställa förövarnas barn till svars för, skuld är individuell. (Om någon hänger upp sig på detta sista säger jag att det här inte var någon inspelning och att min formulering säkert har brister i förhållande till originalets röst.) Den andra huvudpersonen är en kvinna med en triestinsk-judisk mor och en karibisk far (amerikansk soldat?). Magris tittade tillbaka på skrivprocessen, på de sju årens arbete, där bland annat långa vistelser i Karibien ingick, för att han måste lära sig något av sin romangestalts fars kreolspråk. Och så fick han kanske en fråga om skrivandets vägar av Serdarević, minns inte riktigt här. I alla fall berättade han om skrivandets två tider, tiden när skrivandet är en flod som flödar över sina bräddar då författaren nästan i blindo drivs framåt av berättelsens kraft och tiden då författaren blir en pedant som putsar och putsar och gnider och gnor och beskär och rensar. Ibland kan det hända att han i putsningsskedet vill föra in en ny eller bortglömd flodarm, men ofta är detta omöjligt, det blir till en misslyckad transplantation, berättelsekroppen stöter bort nytillskottet och författaren måste finna sig i berättelsens autonomi. Och så sa han med ett stillsamt leende (hur såg jag det?) att han skriver med handen för den har direkt kontakt med tanken. Eller så sa han inte just så, men jag minns det så och jag tror det är rätt nära det han menade.

Magris berättade förstås mycket mer och jag minns också mycket mer än det jag sagt, men jag får inte ihop det med det redan sagda…

bild3-58