Blogg

Petra Hůlová – Allt detta tillhör mig

Nyss när jag plockade med de böcker jag tog med mig från Brno förra våren – ja, det var Renés böcker och jag kan ju inte tjeckiska, men… – mindes jag att det fanns en bok av Petra Hůlová bland dem som stod i det ena fönstret där på Čápkova och att jag hade funderat på att ta den men sedan låtit bli. Så nu har jag tagit fram min favoritbok av henne ur bokhyllorna: ”Allt detta tillhör mig” heter den på svenska. Och här har jag hittat en gammal recension jag skrivit om den:

Mongoliet är ett land som min tanke sällan snuddat vid. På min inre bildduk har jag i dessa sällsynta ögonblick sett bruna stäpper och snabba små hästar och jag har föreställt mig brännande hetta och isiga vindar. Någonstans har huvudstadens namn flimrat förbi, men utan bild. Och Gobiöknen har funnits där. Och Djingis khan.

Den tjeckiska författarinnan Petra Hůlová (1979) levde i Mongoliet i ett år någon gång vid sekelskiftet. Hon hade förberett sig för tillvaron i det för henne och oss avlägsna landet genom sina studier i mongolistik i Prag. 2002 kom hennes debutroman som skildrar fyra kvinnogenerationers liv där, i tältbyn och i huvudstadens slitna utkanter och på vägarna – som endast sällan är vägar i vår bemärkelse – däremellan.

Romanen för oss mycket nära en mongolisk tillvaro och då särskilt den mongoliska kvinnans trängda, beska lott, som är så mycket hårdare än mannens utan att mannens egentligen kan sägas vara lättare. Den första rösten vi hör är en flickas – långt senare får vi veta att hennes namn är Zaja – och hon berättar om sin familj, sin uppväxt i tältbyn, om livet i staden som så småningom för henne till prostitutionen, den enda ”framgångsvägen” för en kvinna som dessutom är ”erliits” – hon är inte renrasig mongol utan frukten av moderns förhållande med en utländsk man. En av hennes tre systrar är också ”erliits”:

”Det var nåt som inte stämde, det visste både Nara och jag, för vanligt hår var svart som natten, svart som vår Magis fläta, hon som alltid var älskad av alla.”

Så småningom tar ett par andra röster en efter en över berättandet: Zajas mor, dotter och systrar ger oss sina bilder av tillvaron som både bekräftar och motsäger Zajas historia. Så är det ju med allas våra historier och jag påminns om chocken då det en dag gick upp för mig att min syster och jag inte haft samma barndom, inte samma föräldrar, inte samma bröder, fast vi objektivt sett har det. Hůlová för oss genom hela livet: de små flickorna vilda ritter över stäppen, upptäckten av sexualiteten, tvånget att hitta en försörjning, barnafödande eller barnlöshet, åldrandet, sönderfallet och döden. Och vad det vill säga att vara kvinna i en värld där kvinnan är mindre värd än mannen. Men mannen är också ofta ett offer och hans liv är kringskuret. Antingen vinner han på hårdhet som också drabbar honom själv eller så går han under i vodkastinn alkoholism eller så blir han bespottad och föraktad för något han inte rår över. Zajas far beskrivs så här:

”Tuleg, en man som sådde två, uppfostrade fyra och skördade en. En man som alla viskade om.”

Språket är sakligt men blodfullt och levande. Och Petra Hůlovás tjeckiska finns inne i Sophie Skölds svenska och i dem båda simmar mongoliska ord för kärnföreteelserna omkring som färgstarka glänsande fiskar och för oss tätt intill den mongoliska verkligheten:

Och ute på stäppen och in bland gererna i ajmaken viner sjoroon.

En ger är ett tält och ajmaken är byn och vad sjoroon är hör man. SJOROON!

Mycket av det som skildras är elände och utvägslöshet och någon gång ett slags segt passivt motstånd som när Zaja i romanens slutrader tänker:

”Det spelar ingen roll att mitt hår är grått och slitet. Det spelar ingen roll att vilken unge som helst kan springa ikapp mig. För allt detta tillhör mig.”

Fast det finns även verkligt ljus och glad styrka, särskilt i barndomsskildringen:

”Vi red med pappa ända till horisonten, jagade dom svettdrypande hästarna mot den jättelika ursinniga röda solen som långsamt kröp ner i jorden, utan att vi kunde nå den.”

Och också erotiken har en plats, ett tuppfjät från bristen och nöden. I ett av de sista kapitlen får vi uppleva en skymt av en kärleksscen uppe på det stora klippblocket ute på stäppen en bit bortanför ajmaken. Skålstenen kallas den för att dess ovansida är mjukt urholkad. Där uppe i stenens inbuktning upptäcker Zaja en dag en man och en kvinna:

”Då och då dök en hand eller en välvd rygg upp över kanten, och vinden bar med sig kvinnnas flämtningar.”

Och Zaja tänker att mannen där uppe i skålen ”i hemlighet skämmer bort kvinnans sköte”. En vacker bild, full av magi.

°°°°°°

Petra Hůlová
Allt detta tillhör mig, 2011
(Paměť mojí babičce, 2002)
Översättning: Sophie Sköld
Förlag: Rámus

I våra kvarter

Våren gör allting mildare och lättare. Miki och jag går i våra kvarter i solsken och molnskugga och jag tror faktiskt att jag inte längtar någonstans, inte särskilt starkt i alla fall och masken bär jag numera utan att tänka på den. Och att jag bara träffar vänner någon gång i månaden går också, jag vet ju att de finns där. Fast tänker jag efter lite så är det ju sant att jag skulle vilja bli vaccinerad – också för att kunna våga mig på att åka spårvagn och tåg till Vrapće och psykiatern där. Men ja, det går ändå för solens och värmens skull och för Miki, min lille čupavac eller krulltott, som bär så mycket glädje inom sig.

Och nu när vi inte kommer till de stora magnoliorna nedanför Tomislav-statyn vid Glavni kolodvor, så har vi ju denna blomsterprakt också här, även om träden inte är lika stora och blommorna lika överdådigt många.

Tvätten hänger så nästan sommaraktigt mellan husen vid Brijunska. Tänk om det skulle finns någon lägenhet ledig där? Jag tror också Miki skulle tycka om att bo i den grönskan.

Han sitter eller ligger ju gärna i gräset och nu blommar tusenskönor och maskrosor i mängder.

Och vid huset på hörnan mot Kornatska är prakten stor, men jag minns inte längre vad buskarna heter. Fast det behövs nog inte…

Drömmen om en bit himmel

Denna dag har varit en härlig dag av solsken och värme. På förmiddagen träffade Miki och jag hans ”teta Katarina”, som som vanligt kammade honom och bjöd på något gott att äta. Katarina inpräntade på nytt hur viktigt det är med daglig ”češljanje” (kamning) och jag lovade att jag skulle följa hennes råd, fast jag borstar men det ska väl också räknas. Miki var så glad för i tre dagar hade han väntat på att få träffa henne och varje gång vi kom förbi hörnet där vi brukar ses hade han satt sig ner föra att vänta.

Eftermiddagen var också lyckad. Gabi kom på cykel från Trešnjevka och vi tre gick tillsammans de små gatorna ner mot džamija (moskén) och vidare bakom. Vi kom till ett ganska stort koloniträdgårdsområde och jag tittade in över stängslet på gummorna och gubbarna som hackade och släpade. Jag sa till Gabi att jag kanske skulle försöka köpa mig en plätt där.

Det skulle vara fint att ha en liten bit mark där jag skulle kunna ställa ett bord och några stolar från Hrelić för där finns ju allt. Och kanske skulle jag kunna be någon händig vän att mot betalning bygga ett litet skjul eller liknande och så kunde jag – utan överdrifter – odla lite sallad och lök och vitlök kanske. Fast innan jag ger mig in på sådant vill jag vara vaccinerad och det kan ju dröja ett tag. Men jag är ju lugnare nu efter alla katastrofer och medicinerna håller en viss ordning på mig, så jag kan vänta. Jag blir allt bättre på att vänta. Gabi och jag hade inte setts på nästan två månader och det är ju egentligen bara henne och Vesna jag träffar nu förutom Mikis ”kamtant” och min grönsaksman. Allt går men det skulle vara bra med lite egen mark ifall nya farsoter skulle komma…

Josefgatan

Adam Zagajewski går längs Josefgatan och jag följer honom osynlig. Också jag vill se in i Josefs drömmar. Och sparvarna är Zagajewskis speciella små gråfjuniga fåglar och döden är ofta så livlig, en gång tror jag han lät den kasta snöboll.

När jag tänker på Zagajewski så blickar jag framåt.

Josefgatan

Ofta går jag Josefgatan fram, går in i Josefs drömmar,
försöker alltjämt utröna vart den leder,
denna underliga gata som svänger
där ingenting finns, och jag undrar vem jag är,
en förbipasserande, som inte blir långvarig.
Lycka och sorg här samlade kommer inte
att rädda någon, hur rik skörden än blir.
Åren förgår, jag är kvar, minnet osäkert,
på marken ligger ohörda böner,
sparvarna är ett bräckligt emblem för evigheten,
regnet är bara en hågkomst, här går silhuetter
av okända personer, de kastar ingen skugga.
Mot kvällen falnar ljuset, och döden
kommer farande fort i en hög vagn och skrattar.

Och ja, dikten är översatt av Anders Bodegård.

Årsdagen av jordbävningen här i Zagreb

Förra året denna dag skrev jag ingenting för jag kunde inte: av skräck och av praktiska skäl. Den 22 mars förra året väcktes jag tidigt av ett kraftigt oerhört skrämmande mullrande långt långt under mig, väggarna skakade och jag tyckte att taket var på väg in. När jag kom upp ur sängen verkade världen luta, jag såg saker på golven som ramlat ner från hyllorna, en del krossade, en del oskadda. Miki sprang i cirklar och jag vet inte vad jag gjorde sedan. En sekvens av tiden är borta. Sedan klädde jag hastigt på mig, packade ryggsäcken med lite hundmat, ett äpple, en liten flaska vatten, min dator, någon medicin. Just när jag var färdig eller kanske lite innan började golven gunga igen och puts rasade ner från väggarna. Jag stelnade till men sedan samlade jag mig och tog på mig ytterkläderna, ordentligt med ytterkläder för ute föll snön. Dagen innan hade det varit 20 grader. Och så nerför trapporna. De smala trapphuset var fullt med människor – huset har nio våningar. Gamla hasade ner stödjande sig på käppar och kryckor, barn skrek, Miki slet i kopplet. Vi kom ut. På ett eller annat sätt – vet inte längre hur – fick jag veta att vi skulle hålla oss ute till klockan tre – klockan var ungefär sju när jag kom ut – samtidigt skulle vi hålla avstånd på grund av covid, ja, helst skulle vi vara inne samtidigt som vi var ute. Ett tag stod vi stilla ute på en gräsmatta, men sedan började jag frysa och vi rände runt kvarter efter kvarter. Jag letade efter låga hus att gå runt och öppna platser. Många satt i parkerade bilar så långt från husen som möjligt, andra gav sig av i bilar ut på landet och Vukovarska var fullproppad med bilar. Bort från staden. Vi gick runt och runt och luften var luktade avgaser. Jag skickade lite meddelanden hit och dit och jag tror att Vesna skrev att hon gått in igen någon gång vid nio och då tänkte jag att nej, nu räcker det och så gick vi också hemåt och in. När jag öppnade ryggsäcken såg jag att jag inte stängt vattenflaskan ordentligt och när jag öppnade datorn så såg jag att vattnet kommit in i den och att bilden var flammig och ostadig. Jag la den på tork över en kudde och fick senare goda råd av Toma och av Rudolf om hur jag skulle göra – ja, det blev fyra dagars torkning i A-position nära elementet. Inte i huvudet fladdrade min världsbild. Ena stunden var jag praktisk andra stunden galen. Detta var ju det tredje eller fjärde slaget på kort tid: Renés plötsliga död, covid med kanske förbud för mig att gå ut (det blev inte så men så var det i Serbien för min åldersgrupp) – hur gör man med en hund om man inte får gå ut??? – och så nu detta. Jag hade trott eller varit säker på att taket var på väg ner mot mig, att vi skulle klämmas ihjäl.

Idag visade man bilder på tv på årsdagen av denna den största jordbävningen i Zagreb på hundra år. Jag tog en suddig bild.

Och efter jordbävningen förlorade jag undan för undan vett och sans. Andra saker hände också. Nu mår jag bättre och ibland tror jag att jag är nästan normal.

I december kom en ännu starkare jordbävning i Banija inte så långt söder om Zagreb. Människorna i Petrinja, Glina, Sisak och byarna drabbades fruktansvärt hårt, några dog och många bor ännu i containrar. Här gungade det också. Jag minns att jag höll på att tappa balansen när jag kom ut från badrummet. Golvet i hallen lutade plötsligt och putsen föll här och där.