Blogg

Eugenijus Ališanka

Snart är det dags för bokmässan i Göteborg igen (29.9-2.10). I år är det litauisk litteratur som står i centrum och i någon mån också litteratur från de båda andra baltstaterna. Förra året besökte jag den litauiska montern och samlade på mig lite småskrifter bland annat ”De försvunna texterna” av Herkus Kunčius som jag skrivit om här tidigare. En annan liten bok jag fick med mig från förra årets bokmässa är diktsamlingen ”Gudaben” av Eugenijus Ališanka. Jag skriver av den dikt som i svensk översättning bär namnet ”essä om den litauiska litteraturen” till er som läser det här:

essä om den litauiska litteraturen

alltmer sällan orkar jag svara på frågan varför jag skriver

ibland tror jag: för att kunna skriva

ibland ser jag ljuset

allt mindre intresserar jag mig för poesi (för att inte tala om prosa)

ibland tror jag: jag är på andra sidan av denna ofrivilliga ordlek

allt oftare tvingar jag mig själv att vara bland litauiska poeter

ibland är de innerliga och smärtfyllda som rysk poesi

ibland fulla och aggressiva som rap

ibland är de frånvarande som jag

allt blygsammare tänker jag på den litauiska poesin

ibland kommer jag bara ihåg enstaka namn: vytautas alfonsas sigitas

ibland säger jag: poesin skulle kunna lära ut konsten men inte livet

ibland frågar jag: oroar livet poesin lika mycket som det oroade celan

ibland tiger jag: denna okunnighet kommer att störta mig i olycka

Första världskrigets utbrott: Klara Johanson

![KJ](/wp-content/PICT0/PICT0862.jpg @alignleft)I boken ”K.J. själv” finns ett kapitel som heter ”Krigsfångenskap”. Detta textstycke är en beskrivning av första världskrigets utbrott, sett ur en mycket speciell vinkel med många intressanta detaljer. Jag har valt ut några citat ur kapitlet och jag tror att dessa kan ge en ganska bra föreställning om stämningen i texten som helhet:

Sommaren 1914 hade vi bevars anslagit till en forskningsexpedition i Europa, Ellen Kleman och jag.

Ellen Kleman och Klara Johanson levde tillsammans i 25 år. Forskningsresans första etapp gick från Köpenhamn till Berlin. Stämningen i Berlin dagen efter skottet i Sarajevo beskrivs så här:

På måndagen böljade Berlin av krusflorsbehängda fanor, och gathörnens dervischar, tidningsförsäljerskorna, roterade med överkroppen tosigare än vanligt, svängde bladen i de uppsträckta händerna med övernaturlig vibrationshastighet och skriade i ett utan andhämtning: ”Ausführlicher Bericht über das furchtbare ATT-entat!”

Klara och Ellen reser vidare till Dresden och sedan till Leipzig för att så småningom hamna i Heidelberg, där de tar in på värdshuset Scheffelhaus:

![Heidelberg](/wp-content/44_bild_mini_schloss_DTneck.jpg @alignleft)I denna lustspelsmässiga miljö var det mig beskärt att utstå min första omedelbara kontakt med världshistorien, den färska och råa. Händelserna störtade över oss likt hagelskurar, tidningarna hann inte trycka extrablad utan skrek sina rasande nyheter från blåkritade affischer längs husmurarna.![Nicke](/wp-content/p9341fd8c0.jpg @alignright)![Willy](/wp-content/Kaiser_Wilhelm_2_small.jpg @alignright) Ett par herrar som troddes viktigare än de var, Willy och Nicke, telegraferade ideligen till varandra i broderliga ordalag, och så var det färdigt: ena dagen krigstillstånd, den andra ”Mobilmachung”, den tredje krigsförklaring.

Från Heidelberg gjorde Klara och Ellen till en början utfärder. De hade drömt om att få ta en romantisk promenad över Rhenbron mellan Mannheim och Ludwigshafen, men bropromenaden blev inte som de hade tänkt sig:

Rheinbrücke

Och så drevs vi i hastig marsch över bron med soldater vid sidan så tätt inpå att vi kände oss häktade; att se Rhen kom inte i fråga, vår utsikt var kaki.

De återvänder till Heidelberg och där råder stor oro. Här är några flyktiga intryck av stämningen som Klara Johansons text fångat:

Omkring oss tog studenter kärligt farväl av uppasserskor, och den flicka som med skälvande hand slängde fram våra tallrikar väste desperat: ”Es GIBT eine Schweinerei – es GIBT einen Weltkrieg!”

”Professorn” skakade sitt vita huvud och upprepade ständigt med sin trötta och svårmodiga stämma: ”Es kann sehr schief gehen.”

Klara och Ellen får inte lämna Heidelberg utan pass. När de lämnade Sverige behövdes inga pass, så de reste utan och nu satt de fast. Men de har tur i oturen och lyckas via en liten relativt obevakad lokaljärnväg ta sig till Mannheim, där det fanns ett svenskt konsulat:

I Mannheim blommade krigsvansinnet, ingen utlänning troddes ha annat ärende än att spränga Rhenbron (vilket vi ju redan hade försökt) och en handelsresande hade nyss blivit skjuten i en droska på gatan. Det var ingalunda skämtsamt att förföljas av en barnflock, anförd av en liten eldsprutande patriotisk furie, och omsusas av ett ideligt: ”Spion, Spion!”

På svenska konsulatet i Mannheim dyker nya hinder upp:

Mannheim visade sig outtömligt på fataliteter. Vi råkade ut för en svensk konsulatssekreterare som för roskull eller av sjukligt tjänstenit företog sig att betvivla alla våra uppgifter – till och med vår nationalitet blev ett problem för denne vår landsman.

Men efter diverse manövrer, bland annat notväxling med svenska legationen i Berlin, löser knutarna upp sig:

Försedda med inte just pass men stämplade papper som intygade ”schwedische Staatsangehörigkeit” kunde vi äntligen, befriade krigsfångar, ila kortaste vägen till Stockholm.

Kapitlet slutar med en liten ironisk knorr:

Vår praktiska kurs i världshistoria var över, och när vi någon dag i senare hälften av augusti återkom till Stockholm lät det som om alla här hemma visste bättre besked om kriget än jag.

Primo Levi

![Levi](/wp-content/levi.jpg @alignright)Idag tar en gästskribent plats här under pausträdet. Det är Michal Moskow som bjuder oss ytterligare en av sina dikter:

Primo Levi et al.

Primo Levi
has killed himself
and killed for his readers
the poetry he had yet to create.

My friend
is angry that Primo Levi
has killed himself and
deprived her of his creations.

What right has he, she asks,
to do this, to take from me what
I have only now met and learned to
love, and crave yet more which will not be?

Many have died,
victims to themselves
as much as to their terrorists,
victims of the art they created

which consumed them.
For they go hand in hand,
the muse and the knife, the gas,
the noose, the blade, the gun, the end

of creation,
of poetry, of
a life which had more
to give than it could give.

What right?
The right of all of us
to make the final decision
that no one else can make for us.

Två dikter av Jacques Werup

![dikt](/wp-content/082423.jpg @alignright)Jag dröjer mig kvar lite vid gårdagens funderingar över tiden och glömskan, fast idag tar tanken en lite kroppsligare eller sensuellare väg. Jag har just läst Jacques Werups ”48 dikter från Österlen” igen och väljer ut två bland dem.

Vem ska förställa dig, Jacques, när tiden har gått? tänker jag vid slutet av den andra. Förresten – de här dikterna ska nog egentligen sjungas:

Amoroso

Ett milt regn
av grön musik
genom askens krona.
Med matjord på händerna
tar vi hastigt
av varandra byxorna.
Nu skall vi skörda.

Otro

Vem skall föreställa
din kropp? Vem blir
blott ett mjukt hölje,
en behållare tömd
på ord och idéer?
Vem skall jag lämna
i bleka gryningen,
fri att undslippa?
I vems gestalt
skall jag åter älska
dig, Kristina?

Jacques