Blogg

Nyfiken

Nej, jag bjuder inte på något nytt, men däremot på något väldigt nyfiket. Jag har nog aldrig träffat någon så nyfiken som Miki. Han älskar att titta in i hål, kika runt hörn, hoppa upp på murar, kasta sig upp på tak – om han lyckas, och ja, han lyckas faktiskt med mycket som egentligen nästan är omöjligt, för nyfikenheten innehåller en speciell energi. Idag när vi gick till Pet Centar för att köpa en Kong-boll, Kongo-boll var ett missförstånd, såg han ut så här och så här och så här, när han tittade ut över fältet på andra sidan muren, som kantar ett stycke av vägen.

1IMG_0773

2IMG_0777

3IMG_0774

En dag i solen

Idag var det så äntligen full vår eller vår på ett sådant där sätt som nog skulle kunna kallas försommar i Sverige. Men våren är sen här och magnoliorna har bara nätt och jämt börjat blomma, vissa andra vårar här vet jag att de stod i full blom redan strax efter mitten av mars. Men vem klagar nu när allt är så här härligt?

Miki och jag knatade längs de solbelysta gatorna in till stan någon gång i slutet av förmiddagen och redan vid Zrinjevac kände jag att min gröna tröja var för tjock. Av med den! Och så hittade vi Christine och Leon någonstans vid paviljongen. Ja, det var alltså meningen.

1IMG_0763

Först lekte Leon lite och Miki tittade efter hundar, men så blev Leon trött och Christine satte honom i vagnen och så började vi gå upp mot Tkalčićeva. Vi hade inte setts på länge, det var säkert nästan två månader sedan sist, så vi grävde med fulla händer bland allt det vi inte fått sagt. Och vi berättade och sa och sa. Ja, en del meddelanden hade ju löpt hit och dit under mellantiden, men det är alltid något att annat att träffas. Vi har så roligt och allt känns så både spännande och tryggt. Det är det man kallar vänskap.

Vi satte oss på ett fik lite bakom den där lekplatsen som finns ungefär mitt på Tkalčićeva, precis där Mlinske stube för upp till Gradec. Först drack vi kaffe och Leon somnade och Miki vilade i skuggan under stol. Sedan kände vi att vi ville fira vårens inträde med varsitt glas gemišt för det är en vårlig dryck, ja, säkert en sommardryck också, men absolut inget för vintern. Vi talade om våra liv och om översättandets värld och förutsättningar och vi skojade lite om sådant man kanske inte får skoja om, fast när ingen annan hör det eller förstår det…

2IMG_0755

Timmarna gick och till sist var det dags för Leon att komma hem. Hrvoje kom och hämtade sin lilla familj och Miki och jag gjorde oss redo för att tassa ner mot Sigečica igen. På bilden ser ni hans underbara framtassar.

3IMG_0762

Påskpromenad

Egentligen såg planerna helt annorlunda ut men ofta blir det som blir ändå bäst. Fast man vet ju förstås inte hur det annars hade blivit. Nästan allt i vår tillvaro är ju okänt och nästan ingen vet vart någon väg till sist leder. (Nu kastar någon något hårt i huvudet på på mig.) Nå i alla fall sammanstrålade Miki och jag tidigt på eftermiddagen med Gabi på stan och så gick vi en lång och långsam runda genom nästan hela Gornji grad och i promenaden stack vi in både en kaffe- och en ölpaus. Solen sken för det mesta men då och då föll några droppar. Vi kände oss sorglösa och fria i tiden och Miki kände sig fri att sitta på en soffa i den ena uteserveringen och han såg tillräckligt farbroderligt söt ut för att inte bli nedjagad av någon av servitriserna. Men ingen bild på detta. I stället poserade vi lite bland påskpyntet vid katedralen och i en av trapporna upp till Gradec.

1IMG_0735

2Image-1-3

3Image-1-3

4IMG_0744

5IMG_0738

Hemkommen läser jag några rader i Goethes Faust, närmare bestämt ur scenen ”Vor dem Tor”, där Faust och Wagner är ute på en påskpromenad utanför stadens portar bland många andra som lockats ut i det gröna av vårsolen. Faust utbrister entusiastiskt vänd mot sin oförstående träbock till medvandrare:

Vom Eise befreit sind Strom und Bäche
Durch des Frühlings holden, belebenden Blick;
Im Tale grünen Hoffnungs-Glück;
Der alte Winter, in seiner Schwäche,
Zog sich in raue Berge zurück….

Nu är det visserligen ett tag sedan is och snö försvann härifrån, men det känns ändå så helt riktigt att lyssna till dessa rader just idag.

Danilo Kiš – Lutan och ärren

I en nattlig vision fick jag en vink om att min text om ”Lutan och ärren” av Danilo Kiš för en tid sedan publicerats i Hufvudstadsbladet, så nu tar jag mig friheten att visa texten här:

1IMG_0723

Danilo Kiš är en av det europeiska 1900-talets verkligt stora författare. Han föddes 1935 i Subotica i Vojvodina som son till en ungersk-judisk far och en montenegrinsk mor. Under andra världskriget mördades många i hans släkt, hans far i Auschwitz. Studietiden tillbringade han i Belgrad och senare emigrerade han till Frankrike och så småningom hamnade han i Paris, där han dog 1989.

Ja, detta är i sanning en komprimerad levnadsteckning, men ändå inte så pressad till sin yttersta sylvassa spets som den som Kiš talar om i berättelsen om Jurij Golec:

”Glänsande svarta metallbokstäver var fastsatta på locket: ’Jurij Golec 1923-1982’, som en perfekt sammanfattad biografi för den Judiska Encyklopedin.”

Fast jag hade hellre behållit det tyska namnet Jüdische Enzyklopädie där, eftersom det står i den serbiska originaltexten. Nå, ”Jurij Golec” ingår i en samling postumt utgivna berättelser som nu på svenska utkommit under titeln ”Lutan och ärren”. Vad gäller tema och form är dessa texter nära besläktade med dem i ”De dödas encyklopedi” från 1983. Döden, döendet och livets sista dagar är berättelsernas kärna. Och huvudpersonerna är nästan alla konstnärer av något slag, drivna till hemlöshet av det europeiska 1900-talets diktaturer, olycksbröder till Danilo Kiš. Och de flesta av dem är tecknade efter verkliga förebilder, en del på ett igenkännbart sätt, som till exempel mannen i den första historien, där vi ”återupplever” hur Ödön von Horváth dör krossad av en av en storm lossliten gren på en gata i Paris. I inledningen av berättelsen får vi veta något om von Horváths hissfobi och Kiš låter von Horváth på sitt hotell i Paris minnas en hiss någon annanstans, samtidigt som scenen blir till både en bild av hans hemlöshet och ett förebud om hans död.

”Kistan väntade på att få föra honom, inte till den andra världen, utan snarare till den mörka källaren, bårhuset och kyrkogården där vilsekomna resande med ögon av sten vilar i sarkofager liknande den här.”

Under läsningen grips jag av styrkan i berättarens röst, Kiš skyggar inte för något, han lägger allt våld och elände framför oss, skonar ingen, allra minst sig själv. Människor trasas sönder till kropp och själ inför våra ögon. Drömmar dröms och kvävs i drömmen. Allt hopp far och fasan tar dess plats. Och ändå talar han så vackert, så hjärtslitande vackert.

I berättelsen ”Maratonlöparen” rycks läsaren förskräckt med av den hastighet som den nog alltför snabbe löparen håller. Vassklädda fält susar förbi med ett knastrande, uppförsbackar övervinns som om de lutat nedför, dimmor löses upp och gör stegen snabbare. På ett ställe skapar Kiš med ett skenbart enkelt grepp ett svindlande gap i tiden: ”Han tänker på de andra som nu flåsande klättrar upp i den sista backen i hjärtat av skogen och får syn på hans fotspår i leran.” Detta fotspår blir inför min häpna blick till ett fossilt avtryck i berggrunden. Så långt före de andra har maratonlöparen alltså förirrat sig! Men så vaknar den lettiske löparen i det sibiriska fånglägret. ”Uppvaknandet känns som ett fall, en ängels fall.” Han berättar drömmen för en medfånge och dör.

”Poeten” är en historia som utspelar sig i Titos Jugoslavien och den handlar om en man som skrivit en kritisk sonett om härskaren. ”Brottet” upptäcks och poeten fängslas och tvingas att ”göra bättring” genom att skriva en hyllningsdikt i stället. Om och om igen ser det ut som om hans plågoandar tänker låta nöja sig, men varje gång hittar de (på) något som gör att han måste börja om. Den enda fråga han ställer gäller hans hund och svaren är lögner. När han efter många månader genom någons nyck slutligen släpps ut går han hem till fots och vid dörren ropar han hundens namn: Lunjo! Men ingen hund kommer honom till mötes. Han tar ett bad, klär sig i sina bästa kläder, stiger upp på en pall, fäster enda änden av en lina vid en krok i taket, binder den andra om halsen och sparkar undan pallen.

Ärren i titelberättelsen sitter i en gammal rysk kvinnas ansikte och har förstört hennes händer. Hon fick dem en gång i en brand där hennes barn dog. Och lutan – i titeln – spelas av hennes döve man. I efterordet skriver Kiš att i denna text är ”fantasin reducerad till ett minimum”. Under sin studietid i Belgrad bodde Kiš hos ett gammalt ryskt emigrantpar.

Den längsta berättelsen ”Jurij Golec” är en vindlande historia om en bekant till Kiš, en gammal ukrainsk jude som överlevt koncentrationslägren. Han tar livet av sig efter hustruns död, inte av sorg egentligen för de levde sedan många år inte längre tillsammans, utan för att någonting brast i honom. Och Kiš balanserar vid avgrunden när han under begravningen bjuder oss på en scen med en död råtta invid gravstenen, en scen som han kommenterar så här:

”Då kom jag ihåg: ’Några råttor, liknande tunga stridsvagnar, återvänder till sina hangarer.’ Alltså, tänkte jag, detta är en råtta från en av hans liknelser, en som kommit direkt ur hans roman till begravningsplatsen på Montparnasse.”

Och jag ser att dessa ord är en stor tröst som jämnar vägen för ”ett mindre bekymrat döende”. Det jag sörjer över är i stället fläckar i den svenska texten. Varför har översättarna hittat på en ny svensk titel till Goethes roman ”Valfrändskap”? Och varför har ingen på allvar granskat den här bokens text? Vi måste för vår egen skull vårda orden från en författare som kan skriva om kung Davids sånger så att vi känner att de genom årtusendena ”tränger in i våra hjärtan som kniv och balsam”.

Danilo Kiš
Lauta i ožiljci, 1994
Lutan och ärren, 2017
Översättning: Elisabeth Knutsson, Boris Mićanović
Förlag: Rámus

Om att fatta beslut

Hur går det till när man fattar ett beslut? I teorin eller rent abstrakt kan det verka nog så klart, ja, till och med självklart, men i det enskilda fallet kan ett mysterium lätt dukas upp. Vad händer där inne i hjärnans dunkel? Jag tänker nu på mitt beslut att adoptera Miki. Hur gick det egentligen till? Och visst fortsätter jag att känna förvåning över att det alls hände. Hur såg steget från ingenting till allt detta som nu förändrat mitt liv i själva verket ut? Vilket var det avgörande och oändligt korta ögonblicket där inget blev något? Jag minns lite vagt att något hände i mitt huvud kort efter att jag kom tillbaka från Sydafrika; kanske kan man beskriva det som en liten förskjutning i lasten på ett stort fartyg. Jag tittade lite på sidor från hundhem på nätet, den första sidan kom kanske upp av en slump. Skumt det där med ”av en slump”, kanske var det där i det obevakade ögonblicket som rörelsen hade sin början. Nå, jag tittade på bilder, läste texter. Så gick det någon dag och min dator eller facebook eller vad ni vill försåg mig nu med fler sådana här sidor och bilder. Och så kom den dagen när jag fick syn på Miki på hundhemmet Farmicas sida. Han tittade kraftfullt ut ur sin lilla krulliga gestalt och jag tänkte något uppskattande, något om hur roligt stöddig han såg ut. Så gick ytterligare någon dag eller flera och jag fann honom igen. Säkert lurade tekniken i bakgrunden, men det var jag som såg Miki. Och så kom dagen då jag plötsligt kände att det kanske var bråttom, att någon annan kunde komma före mig. Jag vägde snabbt för och emot, kanske var det där punkten för beslutet fanns eller så var den redan bakom mig utan att jag visste det. Vägen ledde plötsligt bara åt ett håll, fastän jag låtsades inför mig själv att jag ännu funderade. Jag prövade med att berätta om min plan för några av mina närmaste. Några varnade mig för det stora ansvaret, andra var entusiastiska, ja, de var som mina egna två röster, fast i mig hade den entusiastiska redan företräde. Jag skrev till Farmica och frågade om Miki var kvar och ännu otagen och det var han. Ja, och resten vet ni. Han bor här nu sedan snart sex veckor och jag vet fortfarande inte hur det hela gick till. Men bra är det.

1IMG_0702