Flera av det nutida Tysklands stora författare har rötter i helt andra kulturkretsar än den europeiska. För ett tag sedan talade jag om den japanskfödda författarinnan Yoko Tawada här och idag vill jag ge en lite inblick i Rafik Schamis författarskap. Schami föddes 1946 i Damaskus i Syrien och han kom som flykting till Tyskland 1971. Som ett litet kuriosum kan jag berätta att han innan han gav sig in på författarbanan doktorerade i kemi. Idag är han en väletablerad författare i Tyskland och han har genom åren fått många prestigefyllda priser. Hans böcker är översatta till ett stort antal språk, några också till svenska, fast kanske inte just de allra intressantaste.
Min favorit heter ”Der ehrliche Lügner” (Den ärlige lögnaren). Den är ett slags tusen-och-en-natt-sagosamling som utspelar sig på en indisk cirkus som reser omkring i Främre Orienten. Huvudpersonen är Sagoberättaren Sadik. På ett plan följer vi cirkusartisternas liv och färder och på ett annat vandrar vi ut och in i det myller av sagor som Sadik bjuder oss. Egentligen går det inte riktigt att skilja ut sagorna ur sagan, men jag försöker mig i alla fall på att dra ut en liten tråd ur väven. Jag kallar tråden ”Hadahek” och ni kommer strax att förstå varför. Och nu översätter jag den så här:
I Morgana hade hantverken alltid gått i arv. Det fanns inte bara frisör-, juvelerar- och bagarfamiljer, vars urfäder utövat samma yrke ända sedan medeltiden; det fanns till och med en släkt som i århundraden hade ägnat sig åt detta enda hantverk: att kväll efter kväll sitta på ett kafé och berätta historier.
Också inom presidentfamiljen Hadahek gick samma yrke i arv sedan sjuhundra år: yrket att regera Morgana. En häpnadsväckande familj minnsann, och levde den inte i Morgana så skulle jag ge den en plats i en saga någonstans i närheten av Ali Baba och de fyrtio rövarna.
Sedan en evighet heter alla presidenter i republiken Hadahek. Ledarna för oppositionen heter också Hadahek och rebellerna i bergen heter även de Hadahek. Den som segrade regerade och hette alltid Hadahek. Hadahek betyder på arabiska: Så är det.
Fata morgana?
Man får hoppas alla dessa Hadahek-personer är av den goda sorten, som vill människor väl. Skönt att slippa politiskt käbbel, men samtidigt ett rike utan kreativitet, möjlighet att påverka eller förändra. Så är det – och inte på något annat sätt.
Tänk så underbart att ärva ett yrke som sagoberättare!
Hmmm….läser jag in alltför mycket i det här?
Jag tror nog att Schami har en udd riktad ”åt något håll” i det han säger, så visst är det väl politik (för övrigt har hans liv i Tyskland ju sitt ursprung i en flykt av politiska skäl) det här, men det är politik på ett friare och mångtydigare plan än mycket som tränger sig på oss. Så tänker jag mig det i alla fall.
Längre fram ska jag ta upp andra berättelser ur ”Der ehrliche Lügner”, så att ni får se lite mer av spännvidden och rikedomen, fast bäst är förstås att läsa boken som helhet för de ungefär 600 sidorna innehåller ett oerhört myller av sagor, tankar, idéer, skämt och allvar…