Borta i Babylon

Min spådom om att gruppen kring det svensktalande bordet på gårdagens Babylon Café skulle bli störst slog in, men eftersom min ”svenska parhäst” fattades, blev svenskan lite naggad och språket mer babyloniskt. Förutom svenska hördes kroatiska, tyska, engelska och kanske något mer. Det annars så närvarande montenegrinska elementet föll bort, eftersom Nikšićko var slut, så också valet av drycker föll isär i ett dryckernas Babylonia.

10616184_10202956496228357_2511798219046441423_n

Lydias bild, där vi alla vid svenskbordet utom Renata och Sara är dunkla skuggor

Samtalen snurrade som vanligt kring ”allt”, fast rätt mycket handlade om språk och då inte minst om svenskan. Lana sa något suggestivt om ordet ”borta”, som fastnade i mitt minne. Äntligen hade hon fått ett namn på den där platsen som man rör sig mot när man ”åker bort” eller ”reser bort”. Och plötsligt fanns den där platsen som plats. I en av mina ordböcker står det att ”borta” betyder ”på någon (helt) annan (avlägsen) plats”. Det slår mig att ”borta” på svenska verkligen är en plats. Tänk bara på ”Borta bra men hemma bäst”.

bild-6

min bild, lite ljusare kanske…

Kommentera