Kallprat om väderstrecken

Redan innan jag flyttade hit visste jag att ”jug” var ”söder”, jag hade ju hört talas om Jugoslavien. Ganska snart efter ankomsten hit lärde jag mig ”zapad” som betyder ”väster”, eftersom jag ofta kom förbi en skylt som pekade mot västra Zagreb. Sedan gick det månader och månader innan ”istok” föll på plats med en skräll i mitt huvud: Vladivostok, Stora Östern, tänkte jag. Sedan hände ingenting när det gällde vädersträcken, annat hände i stället, men så en kväll förra sommaren, när jag satt på bänken och pratade med Stanko, sa han något om ”sjever” och pekade norrut mot Medvednica. Men det är egentligen först nu som ordet satt sig.

Och nu minns jag hur det var när jag försökte lära mig de åtta finska väderstrecken: norr=pohjoinen, söder=etelä, väster=länsi, öster=itä, nordväst=luode, nordost=koillinen, sydväst=lounas, sydost=kaakko. Nej, jag kan dem inte, men jag glömmer aldrig att de är åtta. Och det ger mig fortfarande lite svindel när jag tänker på det.


I vilken riktning faller min skugga?

5 tankar om “Kallprat om väderstrecken

  1. Jag är inte säker på att ”ostok” i Vladivostok är samma ord som kroatiskans ”istok” (öster). Tvivlet kommer sig härav: en polsk kompis berättade att ”stock” i ”Rostock” är ett slaviskt element, ”s+tok”, där ”s” betyder ”samman” och ”tok” har med flyta att göra. Jämför tjeckiska verbet ”stéci” = ”under flytande förenas”: t ex ”Labe se stéká s Vltavou u Melnika” (Elbe flyter samman med Vltava/Moldau vid Melnik). Jag kan dock ha fel, eller rättare sagt min polske kompis.

  2. Jag har nu kollat saken och du har rätt när det gäller ”ostok” i Vladivostok – här betyder ordet ”öster” (samma ord som kroatiskans ”istok”).

    När det gäller staden Rostocks namn så kommer det från ett ord i det västslaviska, numera utdöda språket polabiska: ROSTOK, vilket betyder ”flodförgrening” (”river fork” på engelska).

  3. Tack Per, för din utredning av det här med ”ostok”, ”istok” och ”tok”. Genom detta kom jag att tänka på att ”potok” betyder ”bäck” på flera slaviska språk.

Kommentera