Blogg

Håller lärarstudenten på att bli vuxen?

För en tid sedan visade jag den här affischen som jag funnit uppklistrad här och där på väggar och dörrar på en västsvensk lärarhögskola:

buus

På bilden framställdes utan ett spår av ironi lärarstudenten som en rolig och busig baby och man förväntades gå med i studentföreningen för att man identifierade sig med denna lilla sprattlande blöjklädda krabat. Nu har det gått något år och jag tror att de svenska lärarhögskolorna rört sig åtminstone ett litet stycke från denna absoluta nollpunkt. Den här affischen är nog faktiskt omöjlig idag och finns det någon högskola där den fortfarande passar, så beror detta förmodligen på att just den högskolan hör till den grupp som inom kort kommer att fråntas rättigheten att utexaminera lärare.

Här och nu

Igår synade vi under rubriken ”Den ultimata sprickan skaver” delar av språkets vulgärsidor här. Riktigt grovkalibriga floskler som en del av dem som nämndes i gårdagens samtal är väl inte så svåra att identifiera och eliminera, men på många andra vis kan det ofta vara ganska svårt att hålla ordning i det egna ordstallet. Var och en har sina egenheter, som vid någorlunda balanserad användning stannar inom det vi kan kalla ett ”personligt uttryckssätt” eller en ”individuell stil”, men någonstans går en gräns och bortom den kan de här egenheterna bli till svulstighet, tjat eller skräp. Hos mig själv eller mitt sätt att skriva har jag upptäckt – ja, ganska sent har jag gjort den här upptäckten – att jag överanvänder orden ”här” och ”nu”. I och för sig förstår jag varför jag lockas så av dem: de fäster det jag säger på ett tydligt sätt i rum och tid och det känns betryggande och rejält. Dessutom är de båda till sin form små och korta och märks inte så mycket, det dröjer alltså innan de stör. Lustigt nog gör jag på samma sätt när jag skriver på tyska. Texterna vimlar av ”hier” och ”jetzt”, fast i tyskan finns som väl är varianten ”nun” och det gör den här tendensen mindre uppenbar. På italienska blir problemet ytterligare ett steg mindre synligt, eftersom det finns synonymer till båda orden. Men jag skriver ju mest på svenska och innan jag lämnar ifrån mig en lite mer genomtänkt text på det här språket, har jag på senare tid tagit för vana att som avslutning söka igenom den efter vad som tycks mig överflödiga markeringar av här och nu. Fast helt säker på om det är någon mening med denna rutin är jag inte.

Den ultimata sprickan skaver

Att vissa ord i ett slag blir moderna och plötsligt massförökar sig under någon mikrosekund av jordetiden är ingenting nytt och kanske ingenting att irritera sig på; inte med någon större häftighet i alla fall. Jag tål ganska bra ordet ”klockrent”, även om jag tycker att det är lite tråkigt att det blivit en sådan floskel. Om någon jag tycker om använder ordet, försöker jag att höra mig förbi det. Om någon jag inte gillar använder det, förbinder jag det raskt och elakt med den personen. Den nya (ja, ny och ny) användningen av ordet ”attityd” äcklar mig lite lätt och det där med att så många saker plötsligt har blivit ”ultimata” har ett löjets skimmer över sig: den ultimata sexguiden/ partydrogen/ soffgruppen/ lattevispen/ gråtfesten/ outleten etc etc. Jag känner mig smått ultimat när jag hör det. I en egen kategori finns den trista hälsningsfrasen ”mvh”, ett byråkratiskt inspirerat modeuttryck. Jag blir alltid lite förstämd när någon jag känner sympati för, avslutar ett brev eller mail till mig på det viset, fast jag försöker sedan genast att förtränga det, men det går oftast inte särskilt bra. Sedan har vi ordet ”kränkt” som ju för inte så länge sedan verkligen betydde något, men som nu är en kvasisociologisk gnällterm som brett ut sig som en stor såsig smet över jättelika tal- och skriftområden. Förvanskningen av det ordet stör mig betydligt mer än de småfåniga orden ”ultimat” och ”attityd” (”Om du har attityd når du framgång.”), fast å andra sidan ”attityd” har ju också haft en klart avgränsad betydelse en gång. Det kanske värsta är när själva grundorden blir floskuliserade. Jag tänker på ord som ”spricka” eller ”skava”, som jag på senare tid (något decennium eller mer) hört och sett om och om igen i texten om litteratur, i diktanalyser: ”orden skaver mot varandra”, ”det finns en spricka”. När uttrycken först användes i de här sammanhangen upplevdes de säkert som klara och innehållsdigra, men när tusentals textanalyser vimlar av sprickor och skavanden känns de bara irriterande och faktiskt sorgliga.

Bibliotek

För några dagar sedan blev jag ombedd att skriva några rader om mitt favoritbibliotek för Internationella bibliteket i Stockholm. Det blev två och jag började med det här:

OBdW
Oberlausitzische Bibliothek der Wissenschaften

Det vackraste biblioteket jag någonsin satt min fot i är vetenskapsbiblioteket ”Oberlausitzische Bibliothek der Wissenschaften” i Görlitz i Tysklands östsydöstligaste hörn. Det är inget särskilt stort bibliotek, men de sköna trävalven och alla de ålderdomliga volymerna som fyller hyllorna flyttar besökaren i det ögonblick han eller hon stiger över tröskeln till en värld som är helt väsensskild från livet på gatan utanför. Här svävar Jakob Böhmes ande. Den berömde religionsfilosofen och mystikern är stadens store son och boksamlingen här rymmer ett stort antal böcker av och om honom. Bland den antika litteraturen finner man exempelvis skrifter av Tacitus. Originalutgåvor av verk av Jakob Grimm och Wilhelm von Humboldt  tävlar med varandra om besökarens uppmärksamhet. Tycho Brahe hör till dem som representerar vår nordliga del av vetenskapsvärlden. Och även om större delen av bibliotekets böcker och folianter är på tyska och latin, så rymmer biblioteket till exempel 80 volymer som är skrivna på sorbiska.

Hela texten ser ut så här.

Erik Blomberg: Dyningen

Dyningen

Dyningen susar med långa slag.
Skyarna stiga ur havet.
Nu är det åter dag.

Timmar, timmar som tysta gå,
stanna och viska er gåta!
-Stilla till sömns de gå.

Dyningen susar och gråter.
Skyarna sjunka. Stum var min dag.
Nu är det afton åter.

Erik Blomberg

hav

PS Nu är det ekmanska skogsprojektet i Salongen avslutat.