Parallellspråk

Allt emellanåt ikläder jag mig ett slags missionärs- eller agitatorroll i språkliga frågor. Som denna morgon till exempel:

Ledaren i årets första nummer av Svenska språknämndens tidskrift ”Språkvård” handlar om något som kallas parallellspråkighet. Man kan bland annat läsa följande i artikeln:

Ordet står för ett enkelt och eftersträvansvärt faktum: två eller flera språk ska kunna användas parallellt inom ett område. Naturvetenskapliga forskningsrapporter ska skrivas både på svenska och engelska; i den svenska skolan ska man kunna lära sig geografi både på finska och svenska. Inte så att språken brukas i samma omfattning. Engelskan är ofrånkomligen dominerande skriftspråk inom teknik och naturvetenskap, också i Sverige, medan svenskan än mer ofrånkomligt dominerar skolan. Men svenskan ska inte vara obrukbar som vetenskapsspråk, finskan inte omöjlig som skolspråk.

En människa är inte parallellspråkig, utan två- eller flerspråkig. Det finns framstående forskare i Sverige som inte förstår ett ord svenska, och flertalet svenska skolbarn kan mycket lite finska. Men högskolan eller skolan blir för den skull inte bli enspråkig. Och parallellspråkighet innebär naturligtvis bättre förutsättningar för att individen blir flerspråkig.

Motsatsen till parallellspråkighet är domänförluster och diglossi. Ett språk förlorar en domän när det inte längre används som forskningsspråk, skolspråk, rättegångsspråk eller vad det kan vara. Samhället karaktäriseras då av diglossi, d.v.s. språklig tudelning: all skolundervisning bedrivs på ett enda språk (svenska), all forskning på ett annat (engelska); kanske ytterligare någon domän har ett tredje språk. Sådan tudelning skapar oundvikligen kunskaps- och klassklyftor.

Eftersom jag (bland annat) ser mig som en försvarare och bevarare av det svenska språket som fullvärdigt kulturspråk (Denna strävan är naturligtvis inte riktad mot andra språk; jag förlitar mig på att andra tar hand om kampen för polskan, litauiskan, holländskan och rumänskan eller vilket språk det nu gäller.) är det formuleringar som ”svenskan ska inte vara obrukbar som vetenskapsspråk” och ”ett språk förlorar en domän när det inte längre används som forskningsspråk, skolspråk, rättegångsspråk eller vad det kan vara” som intresserar mig mest här. Just på vetenskapens – i synnerhet då naturvetenskapens – område har det redan skett betydande domänförluster, men det finns också andra områden där samma utveckling pågår. Jag tänker mig att betonandet av parallellspråkighetens betydelse och underlättandet av dess förverkligande är en väg att rädda åtminstone delar av det vi annars kommer att förlora inom en kanske snar framtid.

Många gånger tror vi kanske inte att våra enskilda ställningstaganden har någon betydelse för ett språks status och räckvidd i ett samhälle. Jag tänker mig att dessa visst kan ha inflytande över skeendet och att det gäller att vara mycket uppmärksam och medveten om vad som händer på det här området. Och ingripa när vi ser att vi har en möjlighet att göra det.

Objektiv

Jag har idag börjat läsa i Klara Johansons ”Brev” och nyss hittade jag den här intressanta lilla ansatsen till en definition av begreppet ”objektiv” i ett brev till författarinnan Marika Stiernstedt:

Jag skulle vilja kalla Er objektiv, om inte detta underligt odefinierbara ord bure inom sig sin egen motsats ock vore som ett skal, som man inte bryr sig om för annat än att plocka bort det.

Vad sägs om det? Kanske något för ett semantiskt talko – just nu har väl tänkandet och resonerandet på många håll sjunkit in i en tjock grön sommarletargi (eller vi sysslar med annat helt enkelt), men någon gång i framtiden kanske vi kan sätta tänderna i ”objektiv” med utgångspunkt från detta lilla citat…

bild

Om ”aptit”

Jag har från början bestämt mig för att lämna min familj utanför den här pausträdsvärlden, fast absolut konsekvent är jag inte. Ibland skymtar någon förbi och i "förklädd" form dyker en eller annan ur familjen då och då upp eller så ligger händelsen så långt bak i tiden att jag kan göra ett litet undantag. Denna lilla dialog mellan Alexandra och Rudolf ligger över tio år tillbaka i tiden, så jag ger mig tillåtelse att ta in den här:

Alexandra (4år) och Rudolf (knappt 3 år) sitter vid köksbordet och samtalar:

Rudolf (eftertänksamt): Vad är en aptíd?

Alexandra (snabbt, nästan snubblande över orden): Det är när geten är hungrig och äter upp alla bladen.

lupinbild 3

Nej, det döljer sig inte någon get bland lupinerna eller kanske ändå…

Wikipedia – Encyklopedia bloggistica

Vår Encyklopedia bloggistica innehåller nu fyra ord: sentimental, tolerans, melankoli och kunskapssamhället. En större släkting till detta ”lindebarn” är Wikipedia. Skillnaden mellan dem – förutom storleken – är att medan Wikipedia är rörlig, så är Encyklopedia bloggistica rörelse.

I lördagens Frankfurter Allgemeine läste jag en liten artikel om Wikipedia. Bland annat detta stod att läsa: Wikipedia är en fri online-encyklopedi, artiklarna skrivs utan betalning och den finns på mer än 100 språk (bland annat på baskiska, plattyska och esperanto). Artiklarna skrivs inte av en fast grupp artikelförfattare utan var och en har möjlighet att lämna bidrag eller göra ändringar i tidigare texter. Dessutom får innehållet i artiklarna användas av alla människor, även i kommersiellt syfte.

Projektet startades 2001 av amerikanaren Jimmy Wales och det finansieras genom donationer. Den engelskspråkiga versionen har mer än 576 000 artiklar, den tyska har 240000, på tredje plats kommer den japanska med 119000 och på fjärde den franska med 111000 artiklar. Tilläggas bör att tillväxten är enorm, så de här siffrorna stämmer snart inte.

Detta att i princip alla har möjlighet att påverka innehållet medför naturligtvis en risk – vandalisering i form av avsiktligt införd felinformation förekommer, men enligt en IBM-studie tas sådan falsk information löpande bort inom i genomsnitt fem minuter.

Namnet ”Wikipedia” kommer av slutstavelsen i ordet ”encyklopedi” och av det hawaiianska ordet ”wikiwiki” som betyder ”snabb”.

Här kommer du till svenska Wikipedia.