9 kommentarer till “Angelus Silesius”

  1. Ja Gabrielle, medan jag skrev det här kom jag att tänka på Jakob Böhme, en annan mystiker, vars spår i Görlitz jag försökt följa… Jag ska leta reda på något av honom ”nästa gång” för han tillhör mina speciella ”förhäxningar”. Han dog för övrigt ungefär när Angelus Silesius föddes, tror jag, jag har inte kontrollerat.

    Bo-Ove,
    jag gör en översättning på stubben utan anspråk på någon skön form:

    Ditt fängelse är du själv

    Världen, den håller dig inte, du själv är den värld,
    Som i dig med dig håller dig så fången.

  2. Jag förstår aldrig varför de kallas ”mystiker”… De var särtänkare, ”contrarians”, och ibland – men långt ifrån alltid – med en religiös bildvärld… Men ”mystiker” betyder egentligen bara att de inte går att foga in i samtida kristen doktrin. Vad den här underbart vackra dikten handlar om, när det kommer till kritan, är ju poetiskt allmängods, lika giltigt i antikens Rom som i modernismens Helsingfors… Dikten förlorar inte ett uns av sin vikt om man är döv för dess konventionellt intolkade religiösa övertoner (lika lite som det gör det när man läser Böhme, Rullan, Hopkins). (Lika lite som det gör det när man lyssnar på Bach) Det här är dikt som är per definition ”bortom” krass religion. Tackom och lovom.

    (Sorry, det har blivit lite mycket Hitchens på sistone…)

  3. Fin text. Tack för översättningen, för en som inte kan ett ord tyska.
    Tänkvärda ord när man står inför förändring.

  4. Gunnar,
    jag tycker om ordet ”mystiker”. Det betyder för mig något annat än ”bärare av mystik”. Den som ser in i de yttersta tingen är för mig en mystiker.

    Bo-Ove,
    ja, och man står nog alltid inför förändring.

    Gabrielle – ≈≈≈

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *