Bland ruiner

När vi var uppe på Medvednica härom dagen gjorde vi en paus vid infarten till en skogsväg ett stycke under toppen. Från vägen hade man ställvis god utsikt över Zagreb och Sava:

Londi och jag följde vägen tills vi kom fram till en stor urblåst huskropp med mängder av kulhål i väggarna:

Jag blev lite fundersam, men nyfikenheten var starkare så vi gick vidare. Bakom huset fanns ytterligare en rad förstörda hus:

Jag försökte komma på vad det kunde röra sig om för slags hus. Var det något militärt? Eller hade vanliga människor bott här? Eller hade det varit något hotellaktigt? På det första huset fann jag en text. Kanske står det ”Haz ?? Fefer”? Eller är första bokstaven ett ”k”?

17 kommentarer till “Bland ruiner”

  1. Hey, Bodil, vad är det för språk? Jag har kört google translate med slovenska, serbiska och kroatiska, eller vad det heter. Med ett av språken blev svaret Prof. Dr Ház, vilket skulle kunna tyda på en läkarmottagning, MEN, det skriver man väl inte på väggen som om det vore frågan om en varning för sprängämnen?

  2. Jag vet inte vilket språk det är. Det fanns inte en människa att fråga i närheten och längre bort hade det blivit svårt att beskriva det hela, fast jag ska försöka få reda på det, när jag börjar min undervisning (om en vecka drygt) och träffar lite mer folk, som jag kan göra mig förstådd med. Det var i alla fall underligt med så många och stora husruiner, så där isolerat uppe på ett berg.

  3. Jeg ved ikke noget om det selvfølgelig, men hos Wikipedia, under ”Zagreb” står der: ”During the 1991–1995 Croatian War of Independence, it (Zagreb) was a scene of some sporadic fighting surrounding its JNA army barracks, but escaped major damage.”

    Måske er det ”Kaz….” fra ”Kazerne”?

  4. Hej Bart,
    tack för ditt funderande här. Jag hade också en liten tanke åt det hållet, när jag här ovanför skrev ”Eller är första bokstaven ett ”k”?” Så snart jag börjat arbeta på universitetet här (om knappt en vecka) ska jag försöka få reda på något om detta.

  5. Oj Agneta,
    du är verkligen en detektiv! Kanske har den där texten ”målats” på huset efter förstörelsen…

  6. Texten förefaller ju gjord med schablon, så det är mycket möjligt.
    Lite grand får jag associationer till ”Killroy was here”.

  7. På webbplatsen där jag fann bilden fanns också nämnt ordet ”Hasenpfeffer”. Det har kanske betydelse i sammanhanget.

  8. Lustigt nog stötte jag också på ”Hasenpfeffer” alldeles nyss, nämligen när jag översatte en av novellerna i Ilse Helbichs ”Fremde” för Salongen. I den novellen åt den ena av de två huvudpersonerna vid ett tillfälle rätten ”Hasenpfeffer” och den andra smakade lite på det.

  9. Ett snabbt uttalat Hasenpeffer kan ju låta som ”HAZ und FEFER”.
    Själva ordet Hasenpfeffer är tydligen använt på flera olika sätt i olika sammanhang. Vilket sammanhanget är i Zagreb har jag inte kunnat lista ut.

  10. HAZ und FEFER är väl ett namn på något, något slags skämtnamn eller så. ”Hasenpfeffer” med kroatiserad stavning.

  11. This is Brestovac, it used to be a TB hospital, opened around 1907 and closed around 1968 and then left to crumble.

  12. I’ll have to write a new text about this. Have you got any photos of Brestovac, except for the one (the small one) you sent me?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *