Jag sover om natten

Jag läser en dikt av Else Lasker-Schüler här igen. Och efteråt lägger jag till ett rimlöst översättningsförsök av den.

Ich schlafe in der Nacht –

Ich schlafe in der Nacht an fremden Wänden
Und wache in der Frühe auf an fremder Wand.
Ich legte mein Geschick in harten Händen
Und reihe Tränen auf, so dunkle Perlen ich nie fand.

Ich habe einmal einen blauen Pfad gekannt
Doch weiß ich nicht mehr wo ich mir vor dieser Welt befand.
Und meine Sehnsucht will nicht enden!…

Von Himmel her sind beide wir verwandt
Und unsere Seelen schweben übers Heilige Land
In einem Sternenkleide leuchtend um die Lenden.

Jag sover om natten –

Jag sover om natten vid främmande väggar
Och vaknar i dagningen vid främmande vägg.
Jag lade mitt öde i hårda händer
Och trär upp tårar, så mörka pärlor jag aldrig fann.

Jag visste en gång en blå stig
Men jag vet inte mer var jag befann mig i denna värld.
Och min längtan vill inte nå ett slut!…

Genom himmelen är vi två syskon
Och våra själar svävar över det Heliga Land
Med en stjärnedräkt glänsande kring våra länder.

himmel

Kommentera