Apropå Agnes’ Leipzigtext vill jag här plocka fram en text jag skrev om bokmässan i Leipzig i mars (alltså direkt efter mässan) i år. Den ger en liten återblick på årets mässa och samtidigt vill den blicka fram mot nästa års begivenhet. För den som tänker besöka mässan kan det för övrigt snart vara dags att boka övernattning, för det kan vara svårt att hitta något prisvärt alternativ redan om någon månad:
Intresserar sig svenska läsare eller svenska media för bokmässan i Leipzig? Inte särskilt mycket skulle jag tro och lite märkligt är väl detta om man tänker på att det bland annat finns ett speciellt nordiskt forum på mässan i år, där författare som Per Olof Enquist, Eva Ström och Gunnar D. Hansson gjorde framträdanden. En kanske ännu större orsak till speciellt intresse från Sveriges sida är väl att Slavenka Drakulic fick mässans stora pris för ”Europäische Verständigung” (ömsesidig inomeuropeisk förståelse) i år för boken ”Inte en fluga förnär”. Andra som fått detta pris är till exempel Imre Kertész och Hanna Krall. Två teman står i förgrunden i Drakulic’ bok: ondskans banalitet och terrorns psykologi. Kroatiskfödda Drakulic skriver visserligen inte på svenska, men hon bor i Sverige under delar av året i alla fall och vad som är viktigare: hon känd för en svensk läsekrets och ibland talas det om henne på ett sätt som om vi räknade henne till de svenska författarnas skara.
Men det är naturligtvis inte bara anknytningar till Sverige och svenska författare som borde kunna vara en orsak till svenskt intresse för denna mässa. Själva storleken på evenemanget i sig och dess mångsidighet borde locka till sig uppmärksamhet också från vårt land. Är det språket som hindrar? Är det så att det numera är så få i Sverige som kan tyska att vi därför inte har något möjlighet att ta till oss denna stora kulturhändelse? Kanske har jag fel i mina spekulationer, kanske är det så att man i Sverige helt enkelt inte känner till denna förnämliga bokmässa. Till nästa år kan det möjligen komma att se annorlunda ut om lite information sprids: Nästa års bokmässa i Leipzig pågår under perioden 16-19 mars. Mässområdet är lätt att nå till – ta till exempel spårvagn 16 som stannar direkt utanför Leipziger Hauptbahnhof. Resan till mässområdet tar ungefär en kvart och bussarna går var femte minut. Till Leipzig kan man ta sig med bil, tåg eller flyg – flygplatsen ligger 18 km nordväst om staden. Leipzig är dessutom värt ett besök för sin egen skull. Staden har en halv miljon invånare, med omland 7-800 000. Det var här frigörelsen från DDR-diktaturen hade sin början, det var här några av de största demonstrationerna som förde till murens fall ägde rum. Mycket i de centrala delarna är nybyggt eller nyrestaurerat, men staden har samtidigt en egenartad lite ruffig och sträv charm. Ett kvarter kan vara skinande nytt medan kvarteret intill ser ut som ett monument över gammal DDR-arkitektur eller som något som glömts bort sedan andra världskrigets slut. Denna blandning ger staden ett spännande utseende, fullt av överraskningar. Det är också väldigt tydligt att det här är en stad man verkligen lever i, det är ständigt något på gång, det finns mässor av alla de slag, teater- och musiklivet är mycket livligt och det finns mängder av barer och restauranger.
Den mest bekanta restaurangen heter ”Auerbachs Keller” och den finns omnämnd redan 1525. Här utspelar sig en scen ur Goethes Faust och på väggarna hittar den intresserade citat ur dramat. Restaurangen är mycket välbesökt, men eftersom den är så rymlig sväljer den ett oerhört stort antal gäster. Inte ens i bokmässetider, då den har extra många matgäster behöver man boka i förväg om man vill äta där. Och hundar är, som nästan överallt på tyska restauranger, välkomna. Vår labradortik Londi serverades sitt vatten innan min man och jag fick vårt öl.
Hur ser mässlokalerna ut då? Det finns fem jättelika utställningshallar – en i mitten som kallas för Glashalle, den har ett välvt tak och är helt genomskinlig – runt omkring denna är fyra fyrkantiga hallar belägna och de förbinds med glashallen genom passager på ett flertal ställen. Trots utställningsområdets väldiga omfång är det mycket överskådligt och det går förbluffande lätt att lära sig att hitta där. På otaliga punkter finns det tydliga översiktskartor som man kan orientera sig efter. Det existerar knappast några köer även om antalet besökare är ofantligt. När jag samtidigt med ett hundratal människor kom fram till huvudingången den ena dagen, så väntade jag mig en del köbildning, men allt flöt på så smidigt att jag aldrig hade mer än högst två, tre personer framför mig vid biljettkassan eller kappinlämningen. I glashallen finns en läktare som har ungefär en hästskos form. Här finns bland annat en serie rum där de olika TV-kanalerna håller till med sina evenemang. Jag räknade till minst tolv sådana rum. I ett av dem slog jag mig ner och såg och hörde en intervju med just Slavenka Drakulic. Det var kulturkanalen 3SAT, som samproducerar kulturprogram från Tyskland, Österrike och Schweiz, som hade sitt säte i det rummet. Den tysk-franska kulturkanalen Arte höll till inte långt därifrån. Jag hann se slutklämmen av ett program med översättning mellan fransk och tysk litteratur som tema. Författare och översättare bytte av varandra i läsandet av texter på de båda språken. På samma ställe lyssnade jag sedan på en intervju med den turkiskfödda författarinnan och skådespelerskan Emine Özdamar. Hon skriver på tyska och har vid det här laget en framskjuten plats inom modern tysk litteratur. En särskild sal i en av hallarna var reserverad för koreansk litteratur och där pågick läsning på koreanska med simultantolkning till tyska.
I en av hallarna, hall 4 tror jag det är, finns en stor mässbokhandel där böcker som behandlas under mässans olika arrangemang kan köpas. Inte heller där är det några köer att tala om, det finns tillräckligt många kassor och informationsdiskar för att få det hela att flyta harmoniskt. Alldeles innanför stora ingången finns ”Das blaue Sofa” och på denna soffa intervjuas kända författare och samtidigt kan man se det hela på en storbildsskärm och höra samtalen genom förstärkare. Här får man ett slags försmak av allt som sedan bjuds. Genom att det finns mycket luft och stora tomrum i lokalerna är det mycket sällan som det blir bullrigt. Det är lätt att höra det man väljer att lyssna på. Stora avdelningar är reserverade för barn- och ungdomslitteratur och fackböcker av olika slag har också sina speciella sektioner. Dessutom finns det en stor avdelning för serier.
För mig blev höjdpunkten på mässan mötet med den tysk-ryska författarinnan Irina Liebmann. Hon läste högt ur två av sina böcker. Den första var ”Letzten Sommer in Deutschland”, som handlar om en resa lite på måfå genom Tyskland en sommar på nittiotalet. Stilen i boken är en blandning mellan reportage och fri vers. Hennes läsning ur den gjorde ett mycket suggestivt intryck och både platserna och människorna hon mötte kom mig mycket nära. Den andra boken, som är hennes senaste, heter ”Die freien Frauen”. Den är dels en modern Berlinskildring, dels handlar den om en medelålders kvinnas vägval och väg. Språket beskrivs i recensioner som magiskt och Irina Liebmann som en språkmagiker. Dessutom befinner sig den här boken i ett slags intertextuell dialog med en bok av den tjeckiske författaren Jiri Kratochvil. Jag är bara i början av boken, så mer kan jag inte berätta om den…
Nästa vår i Leipzig då….
PS Jag var lite slarvig och glömde att lägga in en länk till nästa års bokmässa i Leipzig. Klicka här om ni vi se program eller annat mässrelaterat.
Absolut. Jag tror jag redan nu ska boka rum på International Guesthouse. Om du kommer lägger de säkert gärna in en madrass till i rummet, ingenting är omöjligt på det stället.
Å, vad bra, för jag har en del hinder att övervinna innan jag med säkerhet kan veta om jag kan åka!
Förresten la jag in en länk till bokmässan 2006 nu (den borde ha varit med från början), så att alla som kommer hit till pausträdet bekvämt kan titta in i programmet. Kanske kan man ge varandra rekommendationer utifrån det. Vore inte dumt…
Ointresset för tysk kultur är ju tydligt även i radio o.tv. Hörde nyligen en kulturjournalist (tror det var OBS kulturkvarten) rapportera från ”Leipzigh” alltså uttalat med hårt g i slutet i stället för med ich-ljud, vilket troligen var en bra bild av hennes kunskap om tyska språket. Eller är det vedertaget att uttala ”Leipzigh” idag ? Vad säger Bodil ?
Få svenskar känner väl för övrigt till att 1800-talets största slag stod utanför staden ” die grosse Völkerschlacht ” 1813. Detta finns fint beskrivet av Jonas Brogren, från Gammalkil i Östergötland, som var med som svensk militär. Jonas Brogrens levnadsteckning numera finns publicerad på nätet. Jag rekommenderar dig att läsa den, inledningen, skriven av hans sentida ättling Anders Brogren, är en suveränt formulerad sammanfattnig av hur ståndssamhället upplöstes under Jonas Brogrens tid. Rekommenderas !
Tack Bodil för en mycket givande hemsida – återvänder alltid hit !
Hej Martin,
vad gäller uttalet av Leipzig i Sverige, så tror jag att en hel del fortfarande säger rätt, men tendensen är nog tyvärr fallande – tills vi når vändpunkten.
Har du möjligen någon länk till texten du rekommenderar? Kanske hinner jag ändå inte läsa den den närmaste tiden, men så småningom.
Googla på Jonas Brogren, så kommer den upp som första träff.
”Levnadshändelser på ålderns höst…”
Anders Brogrens inledning är bara en halv sida, den hinner du säkert läsa. Lycka till
Martin
OK, då gör jag så. Tack!
PS Nu har jag läst och här är ett litet spännande citat ur texten: ”Den förut bräckliga stela hårklädseln blev avskaffad, och hårpiskorna, för många så besvärliga, fingo avskäras.”
Hej Bodil!
Vad roligt att läsa om Leipzig och dess mässa! En helt överväldigande mässa, som fick Göteborg att verka torghandel i småstad.( Nåja det sista var väl litet överdrivet) Jag minns också ”Das blaue Sofa”, Thomaskyrkan, Mattheuspassionen, Bach Nicolaikirche, tysk trivsam hotellinredning, bokhandlar, där jag köpte Paul Celan i pocket, och inte misnt den fantastiska järnvägsstationen, kabare på en Bierstube, muséet med stadens historia där Luther av Gustaf II Adolf var hjältar, stora skyltar med Köningsbier med bilder av Gustav II Adolf och Linnéschule som man passerade med spårvagnen
För övrigt har jag hört att demokratiseringen började i Leipzig eftersom man var tvungen på grund av mässan att vara mer liberal här- Man samlades alltså utanför Nicolaikirche.
Svenskar är för övrigt urdåliga på att uttala tyska , inte minst ich-ljudet som ofta låter som isch.
Typ Brecht, München.
Och mässan som sagt – den var enorm…
Müde Beine som Heinrich Heine sa…
Tack, Eva, för dina intressanta tillägg till beskrivningen av både staden och mässan!
När det gäller uttalet av ich-ljudet så kanske svenskarna skulle satsa på sachsiska – det ligger nog på sätt och vis bättre i svenskmunnen…
Bodil, roligt att du hittade Jonas Brogrens Levnadshändelser.
Läste den för många år sedan, men återvänder i minnet ofta till
berättelsen som sådan men inte minst Anders Brogrens smått geniala inledning/sammanfattning.
Hans beskrivning av hur den gamla tiden ”bräcklig och stel” gick i graven och hur vår moderna tid tog sin början, och hur ett nytt Europa växte samman, anknyter till diskussionen på din sida som förts i samband med, var det ordet ”sentimental” ?
Kanske var Jonas Brogrens generation den sista i Sverige som kan kallas europeisk ? Som hade varit med om ett krig ? Som hade känsla för det som både splittrat och enat Europa ? Allt det som Göran Persson inte vill förstå, men som Margot Wallström troligen förstår ?
Såg du Erikas intervju med Göran Persson i Agendas första europaserie ? Skrämmande , en sorts europafobi….
Finns på nätet SVT/Agenda program 1.
Martin: Jag får väl titta tillbaka på sentimentalsamtalet igen, så här på rak arm minns jag inte riktigt vad som sas. Och nej, jag såg inte intervjun du nämner, men jag är inte överraskad över att GP inte är någon europé.