Det var kväll och vinden ryckte i de kvarlämnade parasollerna vid baren utanför Tvornica Kulture (tvornica=fabrik). Vi satt där med varsin öl i plastmugg, Draženka, Predi och jag och väntade på Rachid Taha och hans band. Det var varmt och luften var elektriskt laddad. Plötsligt blåste det upp och de stora lönnarna runt oss började bete sig märkligt. ”Javor” heter lönnen här. Javor öppnade sina lönngömmor och ruskade hårt på sina grenar och vi fick lönngrus i ögonen och strax började vi prata om att vi var rödögda, fastän det var alldeles för mörkt för att se det. Någon minut senare fick vi hostattack på hostattack och började säga saker om en allergi som ingen av oss tidigare vetat om. Och så var vi alla tre allergiska mot lönnarnas underliga insmygande partiklar. Vi hade dem inte bara i ögonen utan i näsan, i halsen, i håret, innanför kläderna. Jag fick in lite grus i hjärnan också, tror jag, och jag började svindla iväg efter alla de olika namnen som lönnen har på europeiska språk (och nu menar jag indoeuropeiska språk för att det heter något annat på till exempel ungerska är inget att berätta). Man har visst inte alls kunnat enas om lönnen, trots dess tydliga löv och mäktiga gestalt. Varje språk ville säga något annat för det här trädet. Titta här: Ahorn (tyska), javor (kroatiska), acero (italienska), klon (polska), maple (engelska), érable (franska), esdoorn (nederländska) och lönn (svenska). ”Javor” klär nog trädet bäst, nästan lika bra som löven. Men nu tittar vi ut ur vårt europeiska lönnträd och skrapar kornen från javor ur öronen. Lyssna:
När jag några timmar senare kom hem efter att jag tagit mig igenom störtskurarna lite med sista spårvagnen, lite med ett trasigt paraply fladdrande över huvudet, slog jag upp ”lönn” hos Hellqvist. Jag fastnade för den här raden: ”Ett annat urgammalt namn på lönnen företrädes av lat. acer, grek. akastos, ty. ahorn.” Mitt i alltsammans stack ordet ”träd” på ett utmanande sätt ut som en gren ur ”företrädes”. Och ”urgammalt” tycker jag alltid om.
”Varje språk ville säga något annat för det här trädet.”
Sehr schön formuliert. Jag känner igen de prasslande lönnlöven från kartan. I Niederschlesien finns fem eller sex rivaliserande ”Jawor” (på tyska ”Jauer”), i Tjeckien ett berg (Großer Ahrenberg) och en by vid namn ”Javor”. Jag har aldrig reflekterat över vad det kan betyda, men nu fick de här orterna plötsligt en annan klang. Kanske av svagt susande trädkronor.
Som du skriver heter lönnen på polska klon. Fast den så kallade ”tysklönnen”(Acer pseudoplatanus) – ett av de träd i den europeiska parken många av oss identifierar sig mest med – heter just Jawor…
Lieber Jens – roligt att du kommit hit under lönnen. Ja, du eller vi har nog rätt: Lönnen heter innerst inne javor/jawor. Är du i Schlesien igen? Ibland längtar jag dit – som till en rot. Jauer!
Wie schön dich mal wiederzusehen, lieber Jens.
Aber, darf ich dich fragen, was hast du für eine Verbindung mit Schlesien?
Liebe Bodil – ja, roligt att ses under lönnen. Och svenskans lönn är också gåtfull. Slår man i Elias Wesséns ”Våra ord” står det: 1. lönn (ett träd), 2. lönn, subst. med bet. ”förnekande, döljande” (jfr ty. ”leugnen”). Båda lönnarna går tillbaka till fornsvenskans ”løn”. Visst är det intressant? Som om den andra betydelsen (döljandet) inspirerats av trädet som bakom sina löv döljer något… Kanske. Oder auch nicht. Nej, inget Schlesien. Åtminstone inte just nu. Men jag längtar också dit. Ofta!
Liebe Marlena, ganz meinerseits. Meine Schwiegermutter stammte aus dem kleinen Dorf Kaltwasser in Niederschlesien, ansonsten hatte ich nie eine Verbindung dorthin. Dann habe ich den Sommer 2012 in Katowice (Oberschlesien) verbracht. Seitdem lässt es mich nicht los. Eine Provinz voller Geschichten, Schicksale – und Bäume.
Europas största stadspark:
http://de.wikipedia.org/wiki/Schlesischer_Zentralpark
Jag lägger på skoj in en länk till handduksresan med Hinterpommern här:
http://bodilzalesky.com/blog/2011/01/23/en-handduksresa/
Ja, lönn är ett spännande ord: lönnkrog, i lönndom… Och man kan tänka sig att ett lönnlöv också är ett hemligare slag av löv…
Lönskaläge!
Bengt – lönnfack, säger jag då lite modernt.
Ach lönskaläge, so schön und so sauer
Herr Schmidt und Elke Bauer
Heinz von der Tankstelle und Eva Tauer
Verstohlene Schatten entlang der Mauer
Jeder mit jedem und alle ständig auf der Lauer
Der Pfarrer mittenmang und voller power
(Der Ton seiner Predigten wurde immer rauher)
Konnte nicht gutgehen, nicht auf Dauer
Nun herrscht in ganz Jauer
Nichts als Zwietracht und Trauer
Tack för geografilektionen, Bodil. Kul med den där handduken.
Och så är du riktigt rolig med dina lönn-förslag. Finns lönnmord med redan?
”Es lässt mich nicht los” är starka ord, Jens. Vore roligt att höra mer om det. Jag vet att det är ”ödesmättade” trakter.
Ha det gott, alla.
Bodil, handuksresan minns jag som i går. En klassiker.
Lönnmord och lönnfack, suggestiva ord.
Marlene, vad jag menade var kanske bara att det är en trakt som dröjer sig kvar i tankarna.
Jag var där en månad och upptäckte, så fort jag kom hem, att det inte räcker. Så mycket kvar att utforska.
Jens, när jag googlar ser jag att Elke Bauer är medarbetare på ett ansett forskningsinstitut…Egen fatabur? Tucholsky? Kästner? Ringelnatz?
PS Underbart att ”Jauer” fick vara med, lönnligt förklädd till by.
Jag ber så klart om ursäkt för mitt klotter. Enda försvaret för dessa utgjutelser är att jag sitter nedgrävd i 1914 års (tyska) krigspropaganda. Det är en värld man gärna smiter ifrån och när Bengt sufflerade l-ordet fick jag en vision av lönnliga aktiviteter i Jauer/Jawor. Elke Bauer sollte irgendwie authentisch klingen…
Jens – jag säger så här: ”Klottra” gärna mera här! Eller: Kanske dags att öppna din blogg igen? (Du behöver ju inte skriva varje dag om du har ont om tid.)
Lieber Jens.
Jag instämmer med Bodil. Vi är nog många
som saknar din blogg.