<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Hrelić &#8211; min kyrka	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2013/09/09/hrelic-min-kyrka/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2013/09/09/hrelic-min-kyrka/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 May 2014 09:11:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Hrelić igen eller den trolösa kyrkobesökaren &#124; Bodil Zalesky		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2013/09/09/hrelic-min-kyrka/comment-page-1/#comment-63617</link>

		<dc:creator><![CDATA[Hrelić igen eller den trolösa kyrkobesökaren &#124; Bodil Zalesky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 May 2014 09:11:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=9933#comment-63617</guid>

					<description><![CDATA[[...] gång i september utnämnde jag här Hrelić till min kyrka. Det är inte så att jag vill ta tillbaka detta nu, men jag får medge att jag sedan dess inte har [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] gång i september utnämnde jag här Hrelić till min kyrka. Det är inte så att jag vill ta tillbaka detta nu, men jag får medge att jag sedan dess inte har [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2013/09/09/hrelic-min-kyrka/comment-page-1/#comment-61690</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2013 07:37:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=9933#comment-61690</guid>

					<description><![CDATA[Hej Bengt,
tack för din innehållsrika kommentar! Jag vet inte vilka exiler jag kan undgå. Ibland längtar jag till Italien... Och under somrarna när jag åker genom Tyskland tänker jag ibland att jag borde stanna där. ibland känns hela livet som en resa (ursäkta babblet!). 

Ćevapčići är ett slags diminutiv av ćevapi utan att köttrullarna behöver vara mindre för det. Här verkar man mest säga ćevapi i alla fall. Bilden är för övrigt missvisande eftersom de små köttrullarna är (nästan?) helt dolda i sina lepinje - dumt foto! Vad gäller sambandet med &quot;kebab&quot; så har jag upptäckt det under mina år här. Och jag har lärt mig att  ćevapi är mycket mer bosniska än kroatiska eller serbiska. Så vitt jag förstått är &quot;kebab&quot; och avledningen &quot;ćevap&quot; turkiska. 

Jag har inte sett &quot;kepap&quot; men väl &quot;kebap&quot;. Så tror jag man brukar skriva det på många ställen i Tyskland.

(Jag ville också bara säga detta - resten håller jag tillbaka, för tillfället åtminstone.)

PS Det blev lite inkonsekvent med citationstecknen, men det får vara så.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Bengt,<br />
tack för din innehållsrika kommentar! Jag vet inte vilka exiler jag kan undgå. Ibland längtar jag till Italien&#8230; Och under somrarna när jag åker genom Tyskland tänker jag ibland att jag borde stanna där. ibland känns hela livet som en resa (ursäkta babblet!). </p>
<p>Ćevapčići är ett slags diminutiv av ćevapi utan att köttrullarna behöver vara mindre för det. Här verkar man mest säga ćevapi i alla fall. Bilden är för övrigt missvisande eftersom de små köttrullarna är (nästan?) helt dolda i sina lepinje &#8211; dumt foto! Vad gäller sambandet med &#8221;kebab&#8221; så har jag upptäckt det under mina år här. Och jag har lärt mig att  ćevapi är mycket mer bosniska än kroatiska eller serbiska. Så vitt jag förstått är &#8221;kebab&#8221; och avledningen &#8221;ćevap&#8221; turkiska. </p>
<p>Jag har inte sett &#8221;kepap&#8221; men väl &#8221;kebap&#8221;. Så tror jag man brukar skriva det på många ställen i Tyskland.</p>
<p>(Jag ville också bara säga detta &#8211; resten håller jag tillbaka, för tillfället åtminstone.)</p>
<p>PS Det blev lite inkonsekvent med citationstecknen, men det får vara så.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bengt O.		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2013/09/09/hrelic-min-kyrka/comment-page-1/#comment-61689</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bengt O.]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Sep 2013 21:14:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=9933#comment-61689</guid>

					<description><![CDATA[Trevligt att du har blivit så acklimatiserad. (Hoppas att du undgår &quot;den dubbla exilen&quot; som jag skriver om ibland). Nåväl, vad jag skulle säga är att i Wien kan man ju ofta få cevapi[ci] av varierande kvalitet. Men de liknar definitivt inte dem på bilden: det är rullar av kött kanske max 5 cm långa. Serveras med &quot;pommes&quot; uttalade som de skrivs.

Ser på nätet att &quot;cevapi&quot; är samma ord som &quot;kebab&quot; eller &quot;kepap&quot; som det ofta heter i Wien där man har mjuka och hårda b-n om ni förstår vad jag menar.

I Gamla Stan fanns det i Gamla Tider en liten restaurang som hette &quot;Tyroler Adler&quot; med en österrikare som ägare och kock. Han serverade ofta c. och rasnici. Det var ett favoritställe för kvällsarbetande departementstjänstemän, inkl. ett och annat statsråd. Vill minnas att Feldt nömnde stället i en av sina självbiografiska böcker.

Ja, det var bara det jag ville säga.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Trevligt att du har blivit så acklimatiserad. (Hoppas att du undgår &#8221;den dubbla exilen&#8221; som jag skriver om ibland). Nåväl, vad jag skulle säga är att i Wien kan man ju ofta få cevapi[ci] av varierande kvalitet. Men de liknar definitivt inte dem på bilden: det är rullar av kött kanske max 5 cm långa. Serveras med &#8221;pommes&#8221; uttalade som de skrivs.</p>
<p>Ser på nätet att &#8221;cevapi&#8221; är samma ord som &#8221;kebab&#8221; eller &#8221;kepap&#8221; som det ofta heter i Wien där man har mjuka och hårda b-n om ni förstår vad jag menar.</p>
<p>I Gamla Stan fanns det i Gamla Tider en liten restaurang som hette &#8221;Tyroler Adler&#8221; med en österrikare som ägare och kock. Han serverade ofta c. och rasnici. Det var ett favoritställe för kvällsarbetande departementstjänstemän, inkl. ett och annat statsråd. Vill minnas att Feldt nömnde stället i en av sina självbiografiska böcker.</p>
<p>Ja, det var bara det jag ville säga.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
