Några rader av Wisława Szymborska

Innan morgonen flyr vill jag skriva några rader ur en av Wisława Szymborskas sista dikter här:

En gång fann han i buskaget en bur efter duvor.
Han tog den med sig
och har den kvar
så att den ska stå tom.

översättning: Anders Bodegård

5 kommentarer till “Några rader av Wisława Szymborska”

  1. Jag är glad åt burens tomhet. Detta riktigt ruvar jag på. Men det fattar ju både du och Cohen utan att jag säger det, antar jag.

  2. Tack, fina Bodil! Nu har jag tagit en bok med Wisławas dikter ur hyllan igen.

    Kram,
    Constanze

    PS: Försökte mejla dig idag men din gamla(?) mejladress fungerar inte. Har du en ny?

  3. Constanze,
    hej, roligt att höra av dig igen. Jag vet inte om du har märkt att det har kommit ut ett nytt diktband av Szymborska på svenska. ”Nog nu” heter det och det innehåller hennes allra sista dikter i Anders Bodegårds översättning. Starka dikter. Men du kanske brukar läsa henne i tysk översättning – eller kan du polska?

    Min nya e-adress är bodil.zalesky@gmail.com

    Kram

  4. God morgon! Nej, det visste jag faktiskt inte. Jag brukar läsa henne i tysk översättning. Min polska begränsar sig tyvärr till några få glosor.

    Då får du post till nya adressen. 🙂

    Kram,
    C.

Kommentarer är stängda.