I Bedrövelsens Mörker / Aus dem Dunkel der Trübsal

Till er som gärna läser Stagnelius, kanske har ni någon vän som förstår tyska bättre än svenska. I så fall har jag att berätta för er att en tysk översättning av ett antal Stagneliusdikter nyligen kommit ut på förlaget Kleinheinrich Buch- und Kunstverlag. Översättaren är den ansedde tolkaren av Gunnar Ekelöfs dikter, Klaus-Jürgen Liedtke.

Jag har speciellt för detta tillfälle fått tillåtelse att publicera en av dikterna i utgåvan. Låt oss först läsa originalet (vars slutrad faktiskt någon snuddade vid härom dagen i en pausträdskommentar):

.

     Vän! i förödelsens stund

Vän! i förödelsens stund, när ditt inre av mörker betäckes,
          När i ett avgrundsdjup minne och aning förgå,
 Tanken famlar försagd bland skuggestalter och irrbloss,
          Hjärtat ej sucka kan, ögat ej gråta förmår;
 När från din nattomtöcknade själ eldvingarne falla,
          Och du till Intet, med skräck, känner dig sjunka på nytt,
 Säg, vem räddar dig då? — Vem är den vänliga ängel,
          Som åt ditt inre ger ordning och skönhet igen,
 Bygger på nytt din störtade värld, uppreser det fallna
          Altaret, tändande där flamman med prästerlig hand? —
 Endast det mäktiga Väsen, som först ur den eviga natten
          Kysste Serafen till liv, solarna väckte till dans.
 Endast det heliga Ord, som ropte åt världarna: "Bliven!" —
          Och i vars levande kraft världarne röras ännu.
 Derföre gläds, o vän! och sjung i bedrövelsens mörker:
          Natten är dagens mor, Kaos är granne med Gud.

.

Och här kan ni läsa översättningen:

    Freund! wenn in der Verwüstung Stunde

Freund! wenn in der Verwüstung Stunde dein Innres Dunkel bedeckt,  
    Wenn in Abgrundtiefen Erinnrung und Ahnung vergehn,
Wenn verzagt der Gedanke Halt sucht zwischen Blendwerk und Schatten,  
    Das Herz nicht zu seufzen vermag, nicht zu weinen das Auge;
Wenn von deiner nachtumflorten Seele Feuerschwingen stürzen,  
    Und zum Nichts du, voll Entsetzen, dich abermals sinken fühlst,
Sag, wer rettet dich dann? - Wer ist der freundliche Engel,
            Der deinem Innern von neuem Ordnung und Schönheit verleiht,
Deine gestürzte Welt von neuem erbaut, den gefallnen
            Altar errichtet, die Flamme entzündet mit der Hand eines Priesters? –
Einzig das mächtige Wesen, das zuerst aus ewiger Nacht
            Den Seraph zum Leben küßte, die Sonnen weckte zum Tanz.
Einzig das heilige Wort, das den Welten zurief: „Werdet!“ –  
    Und in dessen lebendiger Kraft die Welten sich immer noch drehn.
Darum freue dich, Freund! und sing aus dem Dunkel der Trübsal:  
    Nacht ist Mutter des Tags, Chaos nahe bei Gott.

.

Demonstration igår i Zagreb

På stadens centrala torg, Trg Bana Jelačića, hölls igår en stor demonstration mot införandet av det kyrilliska alfabetet vid sidan av det latinska i bland annat Vukovar.

Enligt gällande kroatisk lag ska etniska minoriteter i landet ha rätt att i officiella sammanhang använda sitt språk och sitt alfabet om de utgör 33% eller mer av befolkningen i en kommun eller stad. I Vukovar utgörs befolkningen till 35% av serber.

Större delen av demonstranterna var krigsveteraner eller föregivna krigsveteraner.

Såren från kriget är ännu oläkta och en del gör visst vad de kan för att de aldrig ska läkas.

Här och här kan ni läsa mer om saken.

Gilla (o)lika

Jag har ibland funderat över varför jag känner mig så illa till mods, så olustig, när jag ser de där knapparna med texten ”gilla olika” och varför jag har sådana problem med att läsa texten. Jag läser nästan varje gång först ”gilla lika” – och något fastnar i halsgropen – innan jag ser o:et. Varför finns de här knapparna? Varför hittar man på en ”slogan” med en sådan ordalydelse och varför går så många under den här knappen? Är det inte självklart att vi tycker och tycker om olika saker? Nej, det är väl inte det. Man vet att man ska tycka lika, men någon gång ibland försöker man sig på ett sådant här litet försiktigt motstånd i grupp med en gemensam knapp att dölja sig bakom. Ett motstånd som egentligen är ett tecken för motsatsen. Den här knapptexten uppkom för att det inte är självklart att ha en egen åsikt. Särskilt inte i Sverige – där man nu till exempel ”debatterar” REVA under knappen ”ogilla lika”.

Jag avskyr knappen ”gilla olika” för att den för mig är en symbol för ett skrämmande grupptryck.

Möjligen är tiden för knappen ”gilla olika” ute; jag ser nu färre än förr, men fenomenet bakom lever tvivelsutan i högönsklig välmåga.

Ja, jag vet att det står/stod ”vi gillar olika” på knappen, men det förändrar knappast något. För det är ändå en uppmaning eller kanske till och med en befallning. Och ja, jag vet något om bakgrunden till knappen, som jag inte nämner i raderna här ovanför, men vad ändrar det? Kanske att det hela blir mer freudianskt?

Glada dagar…

Påsken rann bort i regn, men innanför regnet levdes glada dagar och nätter här på Hvarska 10 eller på barer och restauranger runt om i Zagreb eller hemma hos någon i vänkretsen. Jag hade besök av en vän från avlägsna tider och vi byggde oss en bro av och över de trettio åren som gått dessemellan. Ibland skojade vi om att alltsammans var en lång vindränkt bikt, men egentligen var detta nog mer sanning än skämt. Fast roligt var det, ofta hejdlöst roligt. Och den här speciella glädjen ligger ännu kvar i rummen.

Här på bilden bildar Londi och jag ett svart bakvänt L med två ljusknappar i vinkeln:

Jag följer ett råd

Igår fick jag ett råd, idag följer jag det. Jag läser Werner Aspenström och väljer att visa den här med hov-, makt-, hierarki- och andra fåglar ända ner till gnällspinken och tröttvingen.

Fåglar i 1700-talsstil

Kejsarfågeln och kungsfågeln
och alla de små kammargökarna.
Presidentfågeln och excellensfågeln
och deras många sugsnappare,
undervippor och tåsparvar,
talmanstrastar, trofinkar,
dörrpipare och tidensvansar.
Den stora kanonfågeln och galonfågeln,
tomherren och lärdsmygen,
ringduvan och sänglärkan,
gråtmåsen och skrattugglan,
brödhaken och guldmärlan …

vad många sorter
i den Högsta Fågelns handelsbod,
vilka fina sommartapeter.

Jag fyller huvudet med fåglar…