<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Srečko Kosovel: Pesem	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 May 2013 08:35:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Marlena		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/comment-page-1/#comment-61001</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marlena]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 May 2013 08:35:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8815#comment-61001</guid>

					<description><![CDATA[Bodil, din översättning till svenska av dikten &quot;Smrt&quot; är bara sååå bra!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil, din översättning till svenska av dikten &#8221;Smrt&#8221; är bara sååå bra!!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/comment-page-1/#comment-60989</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 May 2013 14:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8815#comment-60989</guid>

					<description><![CDATA[Danke! Hier ist das Gedicht &lt;em&gt;Smrt&lt;/em&gt;, das ich auch über Ihre deutsche Übersetzung ins Schwedische übersetzt habe: &lt;a href=&quot;http://salongen.de/node/694&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Död&lt;/a&gt;. Ich habe vor noch weitere Gedichte von Kosovel zu übersetzen - auch weiterhin mit Ihrer Hilfe sozusagen. Wenn ich in Schwierigkeiten geraten sollte, darf ich Sie vielleicht hin und wieder mal etwas fragen? Wenn Sie Zeit haben...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Danke! Hier ist das Gedicht <em>Smrt</em>, das ich auch über Ihre deutsche Übersetzung ins Schwedische übersetzt habe: <a href="http://salongen.de/node/694" rel="nofollow">Död</a>. Ich habe vor noch weitere Gedichte von Kosovel zu übersetzen &#8211; auch weiterhin mit Ihrer Hilfe sozusagen. Wenn ich in Schwierigkeiten geraten sollte, darf ich Sie vielleicht hin und wieder mal etwas fragen? Wenn Sie Zeit haben&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Jozej Strutz		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/comment-page-1/#comment-60988</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jozej Strutz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 May 2013 09:53:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8815#comment-60988</guid>

					<description><![CDATA[Gute Übersetzung; &quot;weiße Vorhänge&quot; könnten auch &quot;weiße Fensterläden&quot; sein, irgend etwas, das zudeckt/verdeckt; der Dichter hat das nicht: deshalb sieht er den Kosmos. Jozej Strutz]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gute Übersetzung; &#8221;weiße Vorhänge&#8221; könnten auch &#8221;weiße Fensterläden&#8221; sein, irgend etwas, das zudeckt/verdeckt; der Dichter hat das nicht: deshalb sieht er den Kosmos. Jozej Strutz</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/comment-page-1/#comment-60037</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2012 12:28:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8815#comment-60037</guid>

					<description><![CDATA[Kanske på grund av lite ljudlekar - &quot;kring - inga&quot;, &quot;fönster - förhängen&quot;. Jag har velat lite hit och dit. Nu tycker jag ditt förslag är bättre. Kanske ändrar jag.

God fortsättning!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kanske på grund av lite ljudlekar &#8211; &#8221;kring &#8211; inga&#8221;, &#8221;fönster &#8211; förhängen&#8221;. Jag har velat lite hit och dit. Nu tycker jag ditt förslag är bättre. Kanske ändrar jag.</p>
<p>God fortsättning!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Marlena		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/12/28/srecko-kosovel-pesem/comment-page-1/#comment-60036</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marlena]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2012 11:26:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8815#comment-60036</guid>

					<description><![CDATA[Fin dikt! Varför inte &quot;i mitt fönster inga vita gardiner&quot;?
Det skulle vara roligt att se en goggle-översättning av dikten. Men kanske vore det ett helgerån.

God fortsättning!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fin dikt! Varför inte &#8221;i mitt fönster inga vita gardiner&#8221;?<br />
Det skulle vara roligt att se en goggle-översättning av dikten. Men kanske vore det ett helgerån.</p>
<p>God fortsättning!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
