<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Mirna visar oss runt i Zagreb	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Nov 2012 13:22:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59762</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Nov 2012 13:22:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59762</guid>

					<description><![CDATA[Hej Constanze,
jag ska se om jag hittar någon mer guidetext som passar att publicera här. Det finns naturligtvis fler bra texten, men några överlappar innehållet i den här, andra har jag inga (tillräckligt bra) bilder till. Fast lite bilder kan jag ju ta, men då dröjer det nog lite.

Kram!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Constanze,<br />
jag ska se om jag hittar någon mer guidetext som passar att publicera här. Det finns naturligtvis fler bra texten, men några överlappar innehållet i den här, andra har jag inga (tillräckligt bra) bilder till. Fast lite bilder kan jag ju ta, men då dröjer det nog lite.</p>
<p>Kram!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Constanze		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59757</link>

		<dc:creator><![CDATA[Constanze]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 21:12:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59757</guid>

					<description><![CDATA[Vad fint! En semesterresa till Kroatien står på vår &quot;to-do&quot;-lista. Ska bokmärka detta inlägg. :-)

Vi gjorde ett bloggprojekt med våra A-studenter där de skrev om Uppsala. Det blev några fina guidade aktivitetsförslag för olika målgrupper. 

Ser fram emot att läsa fler guidade tourer genom Zagreb.

Kram,
Constanze]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vad fint! En semesterresa till Kroatien står på vår &#8221;to-do&#8221;-lista. Ska bokmärka detta inlägg. 🙂</p>
<p>Vi gjorde ett bloggprojekt med våra A-studenter där de skrev om Uppsala. Det blev några fina guidade aktivitetsförslag för olika målgrupper. </p>
<p>Ser fram emot att läsa fler guidade tourer genom Zagreb.</p>
<p>Kram,<br />
Constanze</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Per Nilson		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59756</link>

		<dc:creator><![CDATA[Per Nilson]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 19:11:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59756</guid>

					<description><![CDATA[Jag är egentligen en strängt upptagen man - vilket du kanske inte tror när jag är så här flitig på din blogg. Tänkte ytterligare på det där med &quot;zagrabati&quot; och &quot;ösa&quot;. I ordet &quot;ösa&quot; ingår ju också ett grävande moment (eller enbart det momentet; kanske inte även &quot;hälla&quot; vilket jag tänkte först). Alltså &quot;zagrabiti&quot; kan nog vara samma ord som vårt &quot;gräva&quot; och tjeckiskans &quot;hrabat(i)&quot; eller tyskans &quot;graben&quot;. Man kan ju tänka sig att man gräver vatten med ett öskar. Ser fram emot ditt inlägg om etymologi, fast mitt intresseområde är vidare än så, även om det kanske inte ser så ut.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag är egentligen en strängt upptagen man &#8211; vilket du kanske inte tror när jag är så här flitig på din blogg. Tänkte ytterligare på det där med &#8221;zagrabati&#8221; och &#8221;ösa&#8221;. I ordet &#8221;ösa&#8221; ingår ju också ett grävande moment (eller enbart det momentet; kanske inte även &#8221;hälla&#8221; vilket jag tänkte först). Alltså &#8221;zagrabiti&#8221; kan nog vara samma ord som vårt &#8221;gräva&#8221; och tjeckiskans &#8221;hrabat(i)&#8221; eller tyskans &#8221;graben&#8221;. Man kan ju tänka sig att man gräver vatten med ett öskar. Ser fram emot ditt inlägg om etymologi, fast mitt intresseområde är vidare än så, även om det kanske inte ser så ut.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59755</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 17:42:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59755</guid>

					<description><![CDATA[Hej Per,
kanske blir det ytterligare någon guidad tur genom Zagreb här. Jag får se vad jag får in. Det fina med Mirnas text är att den håller en sådan perfekt balans mellan det lätta tonfallet och en stor rikedom på information. Dessutom är upplysningarna originellt valda och fint formulerade.

PS Till imorgon håller jag på och kokar ihop ett inlägg som nog kan passa dig. Lite etymologi och sådant...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Per,<br />
kanske blir det ytterligare någon guidad tur genom Zagreb här. Jag får se vad jag får in. Det fina med Mirnas text är att den håller en sådan perfekt balans mellan det lätta tonfallet och en stor rikedom på information. Dessutom är upplysningarna originellt valda och fint formulerade.</p>
<p>PS Till imorgon håller jag på och kokar ihop ett inlägg som nog kan passa dig. Lite etymologi och sådant&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Per Nilson		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59754</link>

		<dc:creator><![CDATA[Per Nilson]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 17:32:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59754</guid>

					<description><![CDATA[(Det följande har inte så mycket med rundvandringen i Zagreb att göra, men jag skriver det ändå.) I dag bläddrade jag i den tjeckiske författaren Emil Hakls bok &quot;Föräldrar och barn&quot; (Aspekt förlag). Under sina samtal på Prags gator tänker fadern tillbaka på tiden när han arbetade i Zagreb. Ett litet citat: &quot;(...) på den tiden i Jugoslavien åt man för det mesta žganci, det är såna där långa gulaktiga knödlar av majsmjöl, och till dem fick man antingen sås eller ost, kvarg eller späck, eller så var de söta, men grunden var de här žganci...&quot; Jag tror att jag snabbt skulle lägga på hullet om jag bodde i Agram... (så skedde när jag var i Serbien i somras).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(Det följande har inte så mycket med rundvandringen i Zagreb att göra, men jag skriver det ändå.) I dag bläddrade jag i den tjeckiske författaren Emil Hakls bok &#8221;Föräldrar och barn&#8221; (Aspekt förlag). Under sina samtal på Prags gator tänker fadern tillbaka på tiden när han arbetade i Zagreb. Ett litet citat: &#8221;(&#8230;) på den tiden i Jugoslavien åt man för det mesta žganci, det är såna där långa gulaktiga knödlar av majsmjöl, och till dem fick man antingen sås eller ost, kvarg eller späck, eller så var de söta, men grunden var de här žganci&#8230;&#8221; Jag tror att jag snabbt skulle lägga på hullet om jag bodde i Agram&#8230; (så skedde när jag var i Serbien i somras).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Per Nilson		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59753</link>

		<dc:creator><![CDATA[Per Nilson]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 17:21:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59753</guid>

					<description><![CDATA[Fler rundturer i Zagreb önskas. Beträffande ordet &quot;zagrabiti&quot; så tänkte jag på om det har samma etymologiska ursprung som tjeckiskans ord för gräva &quot;hrabat(i)&quot;. Det ordet är ju detsamma som tyskans &quot;graben&quot; (gräva). Gräva och ösa är förvisso inte samma sak, men kanske är det fråga om hur ord med samma etymologiska ursprung i besläktade språk - här tjeckiska och kroatiska - glider ifrån varandra vad gäller betydelsen. Ett sådant exempel är tjeckiskans &quot;zakazat(i)&quot; som betyder &quot;förbjuda&quot; samt kroatiskans &quot;zakazati&quot; som betyder bl a &quot;komma överens om. Kroatiskans &quot;zabraniti&quot; betyder &quot;förbjuda&quot; medan samma ord på tjeckiska betyder &quot;förhindra&quot;. Jag läser just nu en Mankell-deckare på serbiska (i lustakt) och jämför hela tiden med tjeckiska. Det är intressant att konstatera att språkmaterien i de båda språken i hög grad är densamma men ingredienserna i de båda språkgrytorna har rörts om och blandats på olika sätt. (Fast det finns ju förstås också mängder av ord som de båda språken inte delar; men när det gäller grammatik är det oerhört mycket jag känner igen från tjeckiskan).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fler rundturer i Zagreb önskas. Beträffande ordet &#8221;zagrabiti&#8221; så tänkte jag på om det har samma etymologiska ursprung som tjeckiskans ord för gräva &#8221;hrabat(i)&#8221;. Det ordet är ju detsamma som tyskans &#8221;graben&#8221; (gräva). Gräva och ösa är förvisso inte samma sak, men kanske är det fråga om hur ord med samma etymologiska ursprung i besläktade språk &#8211; här tjeckiska och kroatiska &#8211; glider ifrån varandra vad gäller betydelsen. Ett sådant exempel är tjeckiskans &#8221;zakazat(i)&#8221; som betyder &#8221;förbjuda&#8221; samt kroatiskans &#8221;zakazati&#8221; som betyder bl a &#8221;komma överens om. Kroatiskans &#8221;zabraniti&#8221; betyder &#8221;förbjuda&#8221; medan samma ord på tjeckiska betyder &#8221;förhindra&#8221;. Jag läser just nu en Mankell-deckare på serbiska (i lustakt) och jämför hela tiden med tjeckiska. Det är intressant att konstatera att språkmaterien i de båda språken i hög grad är densamma men ingredienserna i de båda språkgrytorna har rörts om och blandats på olika sätt. (Fast det finns ju förstås också mängder av ord som de båda språken inte delar; men när det gäller grammatik är det oerhört mycket jag känner igen från tjeckiskan).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59752</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 15:09:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59752</guid>

					<description><![CDATA[Ja, man får ett par väldigt olika och liksom kompletterande inblickar i Zagreb genom den här vandringen. Dolac är underbart.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, man får ett par väldigt olika och liksom kompletterande inblickar i Zagreb genom den här vandringen. Dolac är underbart.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Ingrid		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59750</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ingrid]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 13:23:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59750</guid>

					<description><![CDATA[Vilken fin rundtur! Vackra bilder och åh, jag skulle vilja handla frukt och grönt i på Dolac-marknaden.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vilken fin rundtur! Vackra bilder och åh, jag skulle vilja handla frukt och grönt i på Dolac-marknaden.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59748</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 10:18:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59748</guid>

					<description><![CDATA[Det ska jag göra. Förresten kanske hon tittar hit själv.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Det ska jag göra. Förresten kanske hon tittar hit själv.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Ola K		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/11/29/mirna-visar-oss-runt-i-zagreb/comment-page-1/#comment-59746</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ola K]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 09:17:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=8646#comment-59746</guid>

					<description><![CDATA[&lt;i&gt;Zagreb... zagrabiti... Ösa ur källan...&lt;/i&gt; Mycket poetiskt.

Hälsa och tacka den begåvade guiden för rundturen!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><i>Zagreb&#8230; zagrabiti&#8230; Ösa ur källan&#8230;</i> Mycket poetiskt.</p>
<p>Hälsa och tacka den begåvade guiden för rundturen!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
