<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Caffè San Marco	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Sep 2013 08:26:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Donne di Trieste &#124; Bodil Zalesky		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-61829</link>

		<dc:creator><![CDATA[Donne di Trieste &#124; Bodil Zalesky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Sep 2013 08:26:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-61829</guid>

					<description><![CDATA[[...] man följer Via Cesare Battisti från Caffè San Marco ungefär ett kvarter uppåt kommer man till ingången till den stora parken Giardino Pubblico. Vi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] man följer Via Cesare Battisti från Caffè San Marco ungefär ett kvarter uppåt kommer man till ingången till den stora parken Giardino Pubblico. Vi [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Boris Pahor &#124; Bodil Zalesky		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-60402</link>

		<dc:creator><![CDATA[Boris Pahor &#124; Bodil Zalesky]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Mar 2013 10:21:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-60402</guid>

					<description><![CDATA[[...] Caffè San Marco i samma kvarter där den mäktiga synagogan befinner sig, hittade jag en välsorterad [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Caffè San Marco i samma kvarter där den mäktiga synagogan befinner sig, hittade jag en välsorterad [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Gabrielle Björnstrand		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58707</link>

		<dc:creator><![CDATA[Gabrielle Björnstrand]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 15:32:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58707</guid>

					<description><![CDATA[Hej . eftersom det nu varit en hel del prat om Magris och Mikrokosmos, så skickar jag länken till min text på Salongen: http://salongen.de/node/621, om just den boken.
Med tillägget att om man inte läst Donau-boken har an inte läst Magris alls. Den är en helt enastående  slingrande reseskildring; där meandrarna rör sig samtidigt i naturen, kulturen, och - förstås - i Magris huvud.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej . eftersom det nu varit en hel del prat om Magris och Mikrokosmos, så skickar jag länken till min text på Salongen: <a href="http://salongen.de/node/621" rel="nofollow ugc">http://salongen.de/node/621</a>, om just den boken.<br />
Med tillägget att om man inte läst Donau-boken har an inte läst Magris alls. Den är en helt enastående  slingrande reseskildring; där meandrarna rör sig samtidigt i naturen, kulturen, och &#8211; förstås &#8211; i Magris huvud.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58706</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 14:43:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58706</guid>

					<description><![CDATA[Agneta,
jag &quot;körde slut på mig&quot; med denna intensiva resa, så nu är jag förkyld och igenbommad i huvudet. Det är klart att jag borde ha kommit på att det är Barbro Andersson som översatt Magris och att det naturligtvis måste vara utmärkta översättningar. Jag skäms.

Lennart,
Caffè Tommaseo gick jag förbi flera gånger men lyckades aldrig sätta mig där...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Agneta,<br />
jag &#8221;körde slut på mig&#8221; med denna intensiva resa, så nu är jag förkyld och igenbommad i huvudet. Det är klart att jag borde ha kommit på att det är Barbro Andersson som översatt Magris och att det naturligtvis måste vara utmärkta översättningar. Jag skäms.</p>
<p>Lennart,<br />
Caffè Tommaseo gick jag förbi flera gånger men lyckades aldrig sätta mig där&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58704</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 14:34:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58704</guid>

					<description><![CDATA[Såg nu att Bodil gjort en översättarintervju med
&lt;a href=&quot;http://salongen.de/node/540l&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Barbro Andersson på Salongen.&lt;/a&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Såg nu att Bodil gjort en översättarintervju med<br />
<a href="http://salongen.de/node/540l" rel="nofollow">Barbro Andersson på Salongen.</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Lennart Erling		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58703</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lennart Erling]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 14:16:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58703</guid>

					<description><![CDATA[Bodil,
nja, vi satt på uteserveringen till Caffè Tommaseo vid Piazza Tommaseo. Och åt glass. Vid bordet intill satt en stor amerikansk familj och gafflade...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil,<br />
nja, vi satt på uteserveringen till Caffè Tommaseo vid Piazza Tommaseo. Och åt glass. Vid bordet intill satt en stor amerikansk familj och gafflade&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58702</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 14:11:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58702</guid>

					<description><![CDATA[Tack, Bodil, för skildringen av din resa till Trieste. Ser fram mot nästa &quot;avsnitt&quot;.

Barbro Andersson har översatt Magris till svenska (och bland flera andra Eco, Tabucchi, Saviano) och hon är ju ingen dålig översättare från italienskan.

Jag funderar lite på uttrycket »è una persona talmente alla mano« och för mig låter det som att det handlar om en »behändig person«.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack, Bodil, för skildringen av din resa till Trieste. Ser fram mot nästa &#8221;avsnitt&#8221;.</p>
<p>Barbro Andersson har översatt Magris till svenska (och bland flera andra Eco, Tabucchi, Saviano) och hon är ju ingen dålig översättare från italienskan.</p>
<p>Jag funderar lite på uttrycket »è una persona talmente alla mano« och för mig låter det som att det handlar om en »behändig person«.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58701</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 12:35:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58701</guid>

					<description><![CDATA[Lennart,
du har väl varit där, eller minns jag fel? Jag vet inte alls hur den engelska översättningen av &quot;Microcosmi&quot; kan vara.

Bengt,
jag la till förnamnet i texten nu. Är det sant att du aldrig hört talas om Claudio Magris? Jag tror att det finns bra svenska översättningar av hans böcker, men kanske är de tyska närmare. Magris är ju också en del av den tyskspråkiga världen eller kanske snarare den österrikiska. Han har till exempel skrivit &quot;Il mito absburgico nella letteratura austriaca moderna&quot;. (Jag har den någonstans.) Kanske kunde du börja med &quot;Microcosmi&quot; eller &quot;Danubio&quot;...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lennart,<br />
du har väl varit där, eller minns jag fel? Jag vet inte alls hur den engelska översättningen av &#8221;Microcosmi&#8221; kan vara.</p>
<p>Bengt,<br />
jag la till förnamnet i texten nu. Är det sant att du aldrig hört talas om Claudio Magris? Jag tror att det finns bra svenska översättningar av hans böcker, men kanske är de tyska närmare. Magris är ju också en del av den tyskspråkiga världen eller kanske snarare den österrikiska. Han har till exempel skrivit &#8221;Il mito absburgico nella letteratura austriaca moderna&#8221;. (Jag har den någonstans.) Kanske kunde du börja med &#8221;Microcosmi&#8221; eller &#8221;Danubio&#8221;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bengt O.		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58700</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bengt O.]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 12:03:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58700</guid>

					<description><![CDATA[Caféet och Magris reflektioner som du citerar kunde ha varit från Wien! Plus från andra städer i en handfull centraleuropeiska länder.

Jag googlade litet på Magris (som jag naturligtvis aldrig hört talas om). Med sin bakgrund och sitt ämnesval verkar det vara en författare  helt i min smak! Har du något tips om var man skall börja? Att läsa på italienska skulle bli för osäkert och ta för lång tid. Vilken översättning tror du passar bäst? Fördomsfullt -men realistiskt- rensar jag bort engelska och svenska. Vad tror du om tyska? Det skulle ju passa bättre i kulturkretsen så att säga. Eller vore franska som ett romanskt språk bättre?

(Skrämmande eftertanke: det är väl inte du som översatt till svenska? Då blir ju valet självklart förstås. Men hur skall jag någonsin kunna bortförklara mina prioriteringar ovan? ;-(  )]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Caféet och Magris reflektioner som du citerar kunde ha varit från Wien! Plus från andra städer i en handfull centraleuropeiska länder.</p>
<p>Jag googlade litet på Magris (som jag naturligtvis aldrig hört talas om). Med sin bakgrund och sitt ämnesval verkar det vara en författare  helt i min smak! Har du något tips om var man skall börja? Att läsa på italienska skulle bli för osäkert och ta för lång tid. Vilken översättning tror du passar bäst? Fördomsfullt -men realistiskt- rensar jag bort engelska och svenska. Vad tror du om tyska? Det skulle ju passa bättre i kulturkretsen så att säga. Eller vore franska som ett romanskt språk bättre?</p>
<p>(Skrämmande eftertanke: det är väl inte du som översatt till svenska? Då blir ju valet självklart förstås. Men hur skall jag någonsin kunna bortförklara mina prioriteringar ovan? ;-(  )</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Lennart Erling		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2012/03/02/caffe-san-marco/comment-page-1/#comment-58699</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lennart Erling]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 09:31:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7404#comment-58699</guid>

					<description><![CDATA[Fin text, fint café! 
Jag började läsa en engelsk översättning av MIcrocosmi för några år sen, men kom inte så långt. Fel språk, kanske.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fin text, fint café!<br />
Jag började läsa en engelsk översättning av MIcrocosmi för några år sen, men kom inte så långt. Fel språk, kanske.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
