<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Mer av Tranströmer på kroatiska	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2011/12/18/mer-av-transtromer-pa-kroatiska/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2011/12/18/mer-av-transtromer-pa-kroatiska/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Dec 2011 16:55:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Ola K		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2011/12/18/mer-av-transtromer-pa-kroatiska/comment-page-1/#comment-58363</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ola K]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 16:55:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7025#comment-58363</guid>

					<description><![CDATA[Vackert så. Då torde det förvisso redan försvarliga antalet ickesvenska tranströmertolkningar (fler än 60, om jag inte är felunderrättad) snart kunna utökas med ytterligare ett auktoriserat kroatiskt bidrag. Vilket i mina (döv)öron låter utmärkt!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vackert så. Då torde det förvisso redan försvarliga antalet ickesvenska tranströmertolkningar (fler än 60, om jag inte är felunderrättad) snart kunna utökas med ytterligare ett auktoriserat kroatiskt bidrag. Vilket i mina (döv)öron låter utmärkt!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2011/12/18/mer-av-transtromer-pa-kroatiska/comment-page-1/#comment-58361</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 14:11:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7025#comment-58361</guid>

					<description><![CDATA[Hej Ola,
min kroatiska är bara en oordnad hög med fraser och ord som här och där genomkorsas av något vagt vetande om en eller annan grammatisk struktur.

Jag kan säga att jag tyckte mycket om det akustiska intrycket av de två dikterna i  Mišo Grundlers översättning här i programmet. I övrigt litar jag på vad kännare här säger om hans översättningar - de är mycket bra och jag tror på honom som Tranströmer-översättare.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Ola,<br />
min kroatiska är bara en oordnad hög med fraser och ord som här och där genomkorsas av något vagt vetande om en eller annan grammatisk struktur.</p>
<p>Jag kan säga att jag tyckte mycket om det akustiska intrycket av de två dikterna i  Mišo Grundlers översättning här i programmet. I övrigt litar jag på vad kännare här säger om hans översättningar &#8211; de är mycket bra och jag tror på honom som Tranströmer-översättare.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Ola K		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2011/12/18/mer-av-transtromer-pa-kroatiska/comment-page-1/#comment-58360</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ola K]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 09:19:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=7025#comment-58360</guid>

					<description><![CDATA[Min kroatiska är tyvärr obefintlig. Betagen av den slaviska prosodin lyckas jag i alla fall urskilja &quot;epifania&quot; ... &quot;Stockholm&quot; ... &quot;always lived quite a simple life&quot; vilket ju redan det säger en hel del om Tranströmers poetiska uttryck. 

Tyckte du om Mišo Grundlers tolkningar, i den mån du kunnat bedöma dem?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Min kroatiska är tyvärr obefintlig. Betagen av den slaviska prosodin lyckas jag i alla fall urskilja &#8221;epifania&#8221; &#8230; &#8221;Stockholm&#8221; &#8230; &#8221;always lived quite a simple life&#8221; vilket ju redan det säger en hel del om Tranströmers poetiska uttryck. </p>
<p>Tyckte du om Mišo Grundlers tolkningar, i den mån du kunnat bedöma dem?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
