<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Nordisk juninatt	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Jul 2010 07:25:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55077</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 07:25:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55077</guid>

					<description><![CDATA[Ja, det är allt Harry Martinson. Här är dikten i sin helhet:


&lt;em&gt;Nu går solen knappast ner,   
bländar bara av sitt sken.   
  Skymningsbård blir gryningstimme  
  varken tidig eller sen.&lt;/em&gt;

&lt;em&gt;Insjön håller kvällens ljus  
  glidande på vattenspegeln  
  eller vacklande på vågor  
  som långt innan de ha mörknat  
  spegla morgonsolens lågor.&lt;/em&gt;

&lt;em&gt;Juninatt blir aldrig av,  
  liknar mest en daggig dag.  
  Slöjlikt lyfter sig dess skymning  
  och bärs bort på ljusa hav.&lt;/em&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, det är allt Harry Martinson. Här är dikten i sin helhet:</p>
<p><em>Nu går solen knappast ner, <br />
bländar bara av sitt sken.<br />
  Skymningsbård blir gryningstimme<br />
  varken tidig eller sen.</em></p>
<p><em>Insjön håller kvällens ljus<br />
  glidande på vattenspegeln<br />
  eller vacklande på vågor<br />
  som långt innan de ha mörknat<br />
  spegla morgonsolens lågor.</em></p>
<p><em>Juninatt blir aldrig av,<br />
  liknar mest en daggig dag.<br />
  Slöjlikt lyfter sig dess skymning<br />
  och bärs bort på ljusa hav.</em></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Sven		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55075</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sven]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 10:43:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55075</guid>

					<description><![CDATA[Juninatt blev aldrig av, var det någon som skrev. Martinsson kanske? Det skymmer men blir aldrig riktigt mörkt. 
Bilden med ladan är så fin. Den doftar nyslaget gräs och en ensamhet som nästan går att ta på. Övergivenhet också. Var kommer dessa intensiva känslor av förlust ifrån?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Juninatt blev aldrig av, var det någon som skrev. Martinsson kanske? Det skymmer men blir aldrig riktigt mörkt.<br />
Bilden med ladan är så fin. Den doftar nyslaget gräs och en ensamhet som nästan går att ta på. Övergivenhet också. Var kommer dessa intensiva känslor av förlust ifrån?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55038</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 06:55:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55038</guid>

					<description><![CDATA[Matti,
tack för din kommentar här; kommatering är inte min starkare sida, så det har nog inget värde att jag yttrar mig i detta. Min översättning av &lt;em&gt;Café de la Terrasse&lt;/em&gt; är, som jag också skriver i inledningen, inte särskilt genomarbetad utan den är tillkommen i ett nu, så min kommatering där är nog inget att fästa avseende vid &lt;a href=&quot;http://bodilzalesky.com/blog/2007/05/10/cafe-de-la-terrasse-max-frisch/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Café de la Terrasse&lt;/a&gt; Och &lt;em&gt;Homo faber&lt;/em&gt; har jag bara läst i original (många gånger i och för sig).

Laura,
tack för upplysningen! Jo, jag har varit mycket ute i solen, bland annat har Londi och jag badat i kanalen. (Det går allt bra att klistra in sådana där gulheter; det är bara jag som inte &quot;får&quot; för mig.)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Matti,<br />
tack för din kommentar här; kommatering är inte min starkare sida, så det har nog inget värde att jag yttrar mig i detta. Min översättning av <em>Café de la Terrasse</em> är, som jag också skriver i inledningen, inte särskilt genomarbetad utan den är tillkommen i ett nu, så min kommatering där är nog inget att fästa avseende vid <a href="http://bodilzalesky.com/blog/2007/05/10/cafe-de-la-terrasse-max-frisch/" rel="nofollow">Café de la Terrasse</a> Och <em>Homo faber</em> har jag bara läst i original (många gånger i och för sig).</p>
<p>Laura,<br />
tack för upplysningen! Jo, jag har varit mycket ute i solen, bland annat har Londi och jag badat i kanalen. (Det går allt bra att klistra in sådana där gulheter; det är bara jag som inte &#8221;får&#8221; för mig.)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Laura		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55036</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 12:15:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55036</guid>

					<description><![CDATA[Bodil, 

tänkte bara berätta att jag fick Bonniers höst-/vinterkatalog med posten nyss och där finns det med en bok av Jaques Werup som du pratade om en gång, den heter Medan jag levde och kommer ut i februari. Prosa, uppenbarligen - något slags memoarer (har bara skumläst presentationen). 

Eftersom du inte gillar smileys så avhåller jag mig från att klistra in en sådan här, men det är med MYCKET STOR självbehärskning och ladylikeness som jag genomför den viljeakten.

Hoppas du har det skönt ute i solen, hörs senare!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil, </p>
<p>tänkte bara berätta att jag fick Bonniers höst-/vinterkatalog med posten nyss och där finns det med en bok av Jaques Werup som du pratade om en gång, den heter Medan jag levde och kommer ut i februari. Prosa, uppenbarligen &#8211; något slags memoarer (har bara skumläst presentationen). </p>
<p>Eftersom du inte gillar smileys så avhåller jag mig från att klistra in en sådan här, men det är med MYCKET STOR självbehärskning och ladylikeness som jag genomför den viljeakten.</p>
<p>Hoppas du har det skönt ute i solen, hörs senare!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Matti		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55035</link>

		<dc:creator><![CDATA[Matti]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 11:51:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55035</guid>

					<description><![CDATA[Hej Bodil!

Apropå översättningsdiskussionen hos Bernur kom jag på att jag ville ställa en fråga till dig, men jag väljer att ställa den här:

Jag såg för länge sedan en översättning av en kortare text av Max Frisch på din blogg, vad anser du om Frischs kommatering? Är den typisk tysk eller upplever du att den har något särpräglat över sig?

Överlag känner jag att vid en översättning kan tysk och även dansk kommatering må bra av att anpassas till svensk standard i ganska stor utsträckning. Fast Margareta Nylanders översättning av Homo Faber å andra sidan känns ju direkt hädisk (särskilt inledningen).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Bodil!</p>
<p>Apropå översättningsdiskussionen hos Bernur kom jag på att jag ville ställa en fråga till dig, men jag väljer att ställa den här:</p>
<p>Jag såg för länge sedan en översättning av en kortare text av Max Frisch på din blogg, vad anser du om Frischs kommatering? Är den typisk tysk eller upplever du att den har något särpräglat över sig?</p>
<p>Överlag känner jag att vid en översättning kan tysk och även dansk kommatering må bra av att anpassas till svensk standard i ganska stor utsträckning. Fast Margareta Nylanders översättning av Homo Faber å andra sidan känns ju direkt hädisk (särskilt inledningen).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Laura		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55034</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 11:08:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55034</guid>

					<description><![CDATA[Jodå, mår fint!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jodå, mår fint!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55033</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 09:27:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55033</guid>

					<description><![CDATA[Tack Laura, jag mår bra. Och du?

PS Jag använder ibland formen &quot;blåa&quot; ibland formen &quot;blå&quot; beroende på hur jag tycker det passar till det ena eller andra.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack Laura, jag mår bra. Och du?</p>
<p>PS Jag använder ibland formen &#8221;blåa&#8221; ibland formen &#8221;blå&#8221; beroende på hur jag tycker det passar till det ena eller andra.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Laura		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/07/01/nordisk-juninatt/comment-page-1/#comment-55032</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 08:58:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3933#comment-55032</guid>

					<description><![CDATA[Blå bilder igen (det låter så illa med &quot;blåa&quot; tycker jag personligen - jag vet att det är så du brukar säga) - hoppas du mår bra, Bodil.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Blå bilder igen (det låter så illa med &#8221;blåa&#8221; tycker jag personligen &#8211; jag vet att det är så du brukar säga) &#8211; hoppas du mår bra, Bodil.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
