<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Samtal om skönlitterär översättning	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2010/06/01/samtal-om-skonlitterar-oversattning/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/06/01/samtal-om-skonlitterar-oversattning/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Jun 2010 04:59:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/06/01/samtal-om-skonlitterar-oversattning/comment-page-1/#comment-54877</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 04:59:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3756#comment-54877</guid>

					<description><![CDATA[Hej Klaus-Jürgen,
tack för din kommentar här. Det virtuella Östersjöbiblioteket är jag, som du vet, intresserad av och jag ser fram emot att få &quot;vandra omkring&quot; i det. Naturligtvis gläder det mig på ett särskilt sätt att Fontane finns representerad i den första given. Betyder det att en nyöversättning av &quot;Effi Briest&quot; är på gång? Själv håller jag ju - ytterst långsamt - på med &quot;Irrungen, Wirrungen&quot;, men den har väl ingen plats i ett Östersjöbibliotek, eftersom man aldrig snuddar vid Östersjön där. Annars skulle jag gärna erbjuda några kapitel, som för övrigt Henrik Sjögren läst igenom. Och jag har fått titta in i hans Fontane-bok. Jag ser fram emot att läsa den som helhet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Klaus-Jürgen,<br />
tack för din kommentar här. Det virtuella Östersjöbiblioteket är jag, som du vet, intresserad av och jag ser fram emot att få &#8221;vandra omkring&#8221; i det. Naturligtvis gläder det mig på ett särskilt sätt att Fontane finns representerad i den första given. Betyder det att en nyöversättning av &#8221;Effi Briest&#8221; är på gång? Själv håller jag ju &#8211; ytterst långsamt &#8211; på med &#8221;Irrungen, Wirrungen&#8221;, men den har väl ingen plats i ett Östersjöbibliotek, eftersom man aldrig snuddar vid Östersjön där. Annars skulle jag gärna erbjuda några kapitel, som för övrigt Henrik Sjögren läst igenom. Och jag har fått titta in i hans Fontane-bok. Jag ser fram emot att läsa den som helhet.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Laura		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/06/01/samtal-om-skonlitterar-oversattning/comment-page-1/#comment-54876</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 18:26:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3756#comment-54876</guid>

					<description><![CDATA[Bodil, om jag vore du skulle jag se upp lite med Carlssons förlag.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil, om jag vore du skulle jag se upp lite med Carlssons förlag.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Klaus-Jürgen		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/06/01/samtal-om-skonlitterar-oversattning/comment-page-1/#comment-54875</link>

		<dc:creator><![CDATA[Klaus-Jürgen]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 17:46:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3756#comment-54875</guid>

					<description><![CDATA[Även det nystartade virtuella Östersjöbiblioteket (ska meddela när det läggs ut på nätet) kommer att verka som motor för litterär översättning bland Östersjöspråken. Den första given litterära texter från Sverige blir Tomas Tranströmers Östersjöar, Selma Lagerlöfs Två städer (från Nils Holgersson, fr o m 1 jan nästa år) samt ett kapitel ur Sommarboken av Tove Jansson, från Tyskland bl a två kapitel ur Effi Briest av Theodor Fontane. 
Före detta kulturattachén Henrik Sjögren har förresten just skrivit en fyllig presentation av Fontane på svenska som han tänker ge ut på Carlssons förlag.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Även det nystartade virtuella Östersjöbiblioteket (ska meddela när det läggs ut på nätet) kommer att verka som motor för litterär översättning bland Östersjöspråken. Den första given litterära texter från Sverige blir Tomas Tranströmers Östersjöar, Selma Lagerlöfs Två städer (från Nils Holgersson, fr o m 1 jan nästa år) samt ett kapitel ur Sommarboken av Tove Jansson, från Tyskland bl a två kapitel ur Effi Briest av Theodor Fontane.<br />
Före detta kulturattachén Henrik Sjögren har förresten just skrivit en fyllig presentation av Fontane på svenska som han tänker ge ut på Carlssons förlag.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Laura		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2010/06/01/samtal-om-skonlitterar-oversattning/comment-page-1/#comment-54861</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 05:08:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bodilzalesky.com/?p=3756#comment-54861</guid>

					<description><![CDATA[Vi får väl ha vårt eget exklusiva seminarium på torsdag, då? (alltså enligt telefonsamtalet igår - du är välkommen om det funkar med schemat i övrigt)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vi får väl ha vårt eget exklusiva seminarium på torsdag, då? (alltså enligt telefonsamtalet igår &#8211; du är välkommen om det funkar med schemat i övrigt)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
