Inspirerad av David Almers text om bland annat Merseburger Zaubersprüche på bloggen Retrogarde.org började jag leta i mina olika tyska litteraturhistorier efter en gåta från sen fornhögtysk tid (omkr 1000), en gåta som är mycket vackert och suggestivt formulerad. Jag fann den och här kommer den i nyhögtysk språkdräkt:
Flog Vogel federlos, saß auf Baum blattlos,
kam Frau fußlos, fing ihn handlos,
briet ihn feuerlos, fraß ihn mundlos.
Jag översätter ”rakt av”, tror jag i alla fall:
Flög fågel fjäderlös, satt på lind lövlös,
kom fru fotlös, grep den handlös,
stekte den eldlös, åt den munlös.
(Att jag till sist bestämde mig för att översätta ”Baum” – träd – med ”lind” beror på att jag inte ville tvingas skriva ”lövlöst”.)
Lösningen till gåtan ger jag så här:
