Karl Friedrich Schinkel: Dom über einer Stadt

För de flesta är Karl Friedrich Schinkel (1781-1841) en framstående klassicistisk arkitekt och stadsplanerare och inget annat. Och visst tänker jag mig också Schinkel som en skapare av byggnader, som till exempel de välkända Neue Wache och Schauspielhaus i Berlin eller det vackra och visserligen inte ursprungligen schinkelska Schloß Neuhardenberg som jag minns från en resa utmed Oder och Neiße.

Precis som Theodor Fontane är Schinkel en son av den lilla staden Neuruppin i Brandenburg. I det gammalrosa huset ”Predigerwittwenhaus” (predikantänkehuset) vid Fischbänkenstraße 8 tillbringade han – efter faderns tidiga död – tillsammans med mor och syskon några år av sin barndom.

p1020466

Inte långt därifrån i ett hörn av Kirchplatz finns det 2003 återinvigda Schinkel-monumentet:

p1020461

Men det jag egentligen ville visa är en målning av Schinkel, en målning jag har letat efter i åratal, ett slags hägring och fantasi, en arkitektonisk dröm. För en kort tid sedan återfann jag den. ”Dom über einer Stadt” heter den och den ser ut så här:

5175_1140-h
klicka för förstoring

Om köld

Jag får inget riktigt grepp om varför, men det här året känner jag inför den annalkande vintern något som nästan liknar skräck. Den första snön har fallit, men jag kan alls inte glädja mig. Jag tycker bara det är skrämmande. Är det olyckan som spökar? Det var ju vid den här tiden förra året som den där förfärliga upplevelselsen kastade om mitt liv. Och ändå överlevde vi ju alla.

Den här morgonen har jag försökt besvärja rädslan genom att läsa några iakttagelser om klimatet i Hinterpommern i Christian Graf von Krockows Die Reise nach Pommern. Så här skriver han på ett ställe om resan österut:

Denn hier im Tal der Persante liegt eine Klimascheide. Im vorderen und mittleren Pommern ist es zwar etwas trockener, aber auch milder. Von jetzt ab aber wird es rauher; der Frühling zögert, ehe er weiterwandert. Er spürt, wie er vom ozeanischen Einfluß sich entfernt und gegen die Macht der Kontinentalmassen samt allen Eisheiligen ankämpfen muß. Sie liegt die Durchschnittstemperatur des April in Stettin bei 7,1, in Lauenburg dagegen nur bei 5,7 Grad. Und während man hier im Jahresmittel 7,2 Grad mißt, bringt der deutsche Westen, zum Beispiel Frankfurt am Main, auf 9,6 Grad. Um es handfester, also genauer zu sagen, als Regel fürs Überleben:

Ein rechter Bauer alter Art
trägt seinen Pelz bis Himmelfahrt.
Und vierzehn Tage nach Johann,
da zieht er ihn schon wieder an.

Oder sogar: ”Ohne Fußsack darf der Pommer nur vom 27. Juli bis zum 3. August reisen.” Dabei sind die Sommer eigentlich trocken und warm. Aber man kann’s ja nie wissen.

p1060519_2

PS Av en slump upptäckte jag alldeles nyss att Hufvudstadsbladet lagt ut min kortrecension av Andrea Maria Schenkels obehagliga kriminalroman Bunker på nätet. Här finns den.

Riddaren Finn Komfusenfej

Förra helgen tillbringade jag hos mina föräldrar i Varberg, ja Londi var också med förstås. En morgon tog jag fram en sagobok från min barndom, som fortfarande finns där i en hylla. Till sagolandet heter den och bilden på framsidan har följt mig genom åren, den gåtfulla fågeln, den gyllene riddaren, den kraftiga välvda hästnacken och prinsessan lätt som luft.

p1060504

Jag letade efter sagan om Riddaren Finn Komfusenfej och strax fann jag den där, två sidor lång; en tät rytmisk text, besvärjande monoton kantad av lockande bilder. Pappa brukade läsa den för mig och mina syskon – jag minns fortfarande precis hur.

p1060501_2

<img
src="
http://bodilzalesky.com/wp-content/uploads/2009/12/p1060500-620×827.jpg" alt="p1060500" title="p1060500" width="620" height="827" class="alignnone size-large wp-image-2733" />

Den där långa hästen…

Jenny Erpenbeck: Heimsuchung

Jag är inne på andra varvet i Jenny Erpenbecks roman Heimsuchung – det första var lite för febrigt och nu vill jag se vad jag egentligen läst, fast kanske klär den här boken också i feber, jag tror nästan det. I alla fall vill jag genast säga att Erpenbeck är något alldeles särskilt; hon är min största upptäckt sedan Olga Tokarczuk, kanske är hon ännu större. Dessutom kommer det hon skriver till mig direkt, medan jag läser Tokarczuk i översättning (bra översättningar, men ändå) och då blir det alltid ett glapp.

p1060519

Romanen utspelar sig vid Scharmützelsee i Mark Brandenburg (lustigt nog har jag själv ett slags luftiga rötter vid Schermützelsee inte så långt där ifrån). Egentligen är det ett hus som är huvudpersonen eller trädgården runt det eller den anonyme och ”evige” trädgårdsmästaren.

Det hela börjar med en blick tillbaka in i den senaste istiden och isens bortsmältande:

Eine Zeitlang würde der See jetzt inmitten der märkischen Hügel seinen Spiegel hinhalten, würde glatt daliegen zwischen Eichen, Erlen und Kiefern, die jetzt wieder wuchsen, viel später würde er, wenn es irgendwann Menschen gab, von diesen Menschen sogar einen Namen bekommen: Märkisches Meer, aber eines Tages würde er auch wieder vergehen, denn, wie jeder See, war auch dieser nur etwas Zeitweiliges, wie jede Hohlform war auch diese Rinne nur dazu da, irgendwann wieder ganz und gar zugeschüttet zu werden.

Under någon tid skulle sjön nu hålla fram sin spegel där inne bland de märkiska kullarna, den skulle ligga blank mellan ekar, alar och furor, som nu växte på nytt, långt senare skulle den, när det så småningom kom människor, till och med få ett namn av dessa människor: Märkisches Meer, men en dag skulle den också försvinna igen, ty, som varje sjö, var också denna bara något tillfälligt, som varje hålighet var också denna ränna bara där för att någon gång åter fyllas igen helt och hållet.

Husets liv varar i ungefär 100 år. Det bebos av en rad olika människor och i dem bevittnar det den tyska 1900-talshistorien: Arkitekten var medlem i Gruppe Albert Speer, Germania Projekt, den judiska fabrikörsfamiljen förs efter en tid till koncentrationsläger, Röda Armén stormar in och trasar sönder, DDR-tidens privilegierade tar över, DDR-tiden upphör… I slutkapitlet rivs huset. Under tiden har den mytiske trädgårdsmästaren försvunnit.

Strax innan husets liv tar vid finns kapitlet ”Der Großbauer und seine vier Töchter”, som kan sägas utgöra marken under huset, marken efter is- och urtid, marken i historisk men ännu förmodern tid. Kapitlet ger också en bild av kvinnans trånga tvångsvärld i den tid som med några andetag föregår vår.

Trädgårdsmästarens tysta arbete löper som en bård genom hela romanen. Länge är bården vacker och tydlig, trädgårdsmästaren ser vad som behöver göras, han kan alla handgrepp, han vet tingens rätta tid och plats, men så småningom blir han gammal och bården blir suddigare och hans grepp blir allt osäkrare. Kanske är det just den här trädgårdsmästaren som är det bästa med romanen. Erpenbecks skildringar av hans sysslor blir till ett slags vackert monoton musik, som sjunger bakgrunden till bokens individuella händelser.

°°
Tillägg: Jag har hittat en ny text om boken här.