<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Salongen: Lev Hrytsyuk	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2009/02/08/salongen-lev-hrytsyuk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/02/08/salongen-lev-hrytsyuk/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Feb 2009 07:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/02/08/salongen-lev-hrytsyuk/comment-page-1/#comment-34755</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 07:11:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2009/02/08/salongen-lev-hrytsyuk/#comment-34755</guid>

					<description><![CDATA[Wu,
redan detta att ge ut lyriköversättningar, så att original och översättning står bredvid varandra på varje uppslag (eller hur man nu ordnar det), tycker jag är en bra väg att gå. Det du föreslår lägger till ytterligare en dimension och jag har faktiskt flera böcker som har cd-skivor med uppläsningar instuckna i pärmarna.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wu,<br />
redan detta att ge ut lyriköversättningar, så att original och översättning står bredvid varandra på varje uppslag (eller hur man nu ordnar det), tycker jag är en bra väg att gå. Det du föreslår lägger till ytterligare en dimension och jag har faktiskt flera böcker som har cd-skivor med uppläsningar instuckna i pärmarna.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Wu		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/02/08/salongen-lev-hrytsyuk/comment-page-1/#comment-34742</link>

		<dc:creator><![CDATA[Wu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 20:01:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2009/02/08/salongen-lev-hrytsyuk/#comment-34742</guid>

					<description><![CDATA[Efter ett besök på Salongen, slår det mig åter att översättande av poesi är väldigt svårt. En idé föds ur detta sakernas tillstånd och troligtvis är den mindre galen, än den i förstone kan låta: det vore värdefullt att para dikten med en uppläst ljudversion på originalspråket, en mp3-fil i syfte att höra rytmen, frasernas klang... och sedan försöka att återge det ogripbara/gripande på sitt eget språk.
Vad tycks?
Nihil novi sub sole?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Efter ett besök på Salongen, slår det mig åter att översättande av poesi är väldigt svårt. En idé föds ur detta sakernas tillstånd och troligtvis är den mindre galen, än den i förstone kan låta: det vore värdefullt att para dikten med en uppläst ljudversion på originalspråket, en mp3-fil i syfte att höra rytmen, frasernas klang&#8230; och sedan försöka att återge det ogripbara/gripande på sitt eget språk.<br />
Vad tycks?<br />
Nihil novi sub sole?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
