<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Sevdalinka	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Jan 2009 12:15:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/comment-page-1/#comment-34407</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 12:15:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/#comment-34407</guid>

					<description><![CDATA[Tack Amra,
för den intressanta språkliga kommentaren. Av den förstår man också hur genomtänkt valet av ordform i texten är.

Tack också för att du skickade texten med alla de diakritiska tecknen. I länken har det ju blivit lite underligt på en rad ställen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack Amra,<br />
för den intressanta språkliga kommentaren. Av den förstår man också hur genomtänkt valet av ordform i texten är.</p>
<p>Tack också för att du skickade texten med alla de diakritiska tecknen. I länken har det ju blivit lite underligt på en rad ställen.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Amra		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/comment-page-1/#comment-34406</link>

		<dc:creator><![CDATA[Amra]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 12:02:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/#comment-34406</guid>

					<description><![CDATA[Nu hittade jag texten med &quot;BKS&quot; bokstäverna. Djordje sjunger på  &quot;ekavski&quot;. dvs. (serbiska som man pratar i Serbien, eftersom det är hans modersmål) I Bosnien pratar man &quot;ijekavski&quot;. Man förstår varandra ändå. 
T.ex.     serbiska    bosniska 
              seno          sijeno    (hö)
              svet           svijet     (välden) 

Intressant är att han i den här sången medvetet blandar ”ekavski” och ”ijekavski”
Ordet mjesec – månen, på bosniska blir mjesec, men på serbiska mesec. I sången/dikten säger han mjesec (alltså ijekavski, dvs. bosniska)


Djordje Balasevic
Sevdalinka

Štagod noćas da zapevam vućiće na sevdalinku...
Usnuo sam čobanicu uplakanu u šljiviku...
Grom udari... Planu seno... 
Rasturi se stado njeno...
Zaplete se dim na uvojku...
Reče da se zove Bosna...
Čudno ime za devojku?

Nekom Drina teče desno... Nekom Drina lijevo teče...
Sve da teče u dubinu... Na dve pole svet da seče...
Znam tajni gaz, moje lane... 
Most se pruži gde ja stanem...
Sve da vuku me konji vrani...
Nema meni jedne strane dok si ti na drugoj strani...

Osta ovaj stari kompas u grudima...
A po polju nikli zabrani...
Crne senke što se gnezde u ljudima 
nadleću me kao gavrani...
Nekada sam putovao po mjesecu... 
Kroz vilajet pun hajdučije...
A sada me oči ljudske plaše više nego vučije...

Stoputa su prijatelji u molitvi pomenuti...
Dal će mi se radovati? Ili glavu okrenuti?
Šta slagati? Šta im kasti?
Svet ne možeš pesmom spasti...
Njine brige me i noćas brinu
Dok se spremam na put kući... Na put kući...U tuđinu...

Svetom smo se rasipali ko đerdani... 
Nosili nas nebom ćilimi...
Da li su to stvarno bili bolji dani,
ili smo to bolji bili mi?
Nekad smo se bratimili po pogledu... Sluteći da isto sanjamo...
I bogu je prosto bilo krstimo l&#039; se ili klanjamo...
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nu hittade jag texten med &#8221;BKS&#8221; bokstäverna. Djordje sjunger på  &#8221;ekavski&#8221;. dvs. (serbiska som man pratar i Serbien, eftersom det är hans modersmål) I Bosnien pratar man &#8221;ijekavski&#8221;. Man förstår varandra ändå.<br />
T.ex.     serbiska    bosniska<br />
              seno          sijeno    (hö)<br />
              svet           svijet     (välden) </p>
<p>Intressant är att han i den här sången medvetet blandar ”ekavski” och ”ijekavski”<br />
Ordet mjesec – månen, på bosniska blir mjesec, men på serbiska mesec. I sången/dikten säger han mjesec (alltså ijekavski, dvs. bosniska)</p>
<p>Djordje Balasevic<br />
Sevdalinka</p>
<p>Štagod noćas da zapevam vućiće na sevdalinku&#8230;<br />
Usnuo sam čobanicu uplakanu u šljiviku&#8230;<br />
Grom udari&#8230; Planu seno&#8230;<br />
Rasturi se stado njeno&#8230;<br />
Zaplete se dim na uvojku&#8230;<br />
Reče da se zove Bosna&#8230;<br />
Čudno ime za devojku?</p>
<p>Nekom Drina teče desno&#8230; Nekom Drina lijevo teče&#8230;<br />
Sve da teče u dubinu&#8230; Na dve pole svet da seče&#8230;<br />
Znam tajni gaz, moje lane&#8230;<br />
Most se pruži gde ja stanem&#8230;<br />
Sve da vuku me konji vrani&#8230;<br />
Nema meni jedne strane dok si ti na drugoj strani&#8230;</p>
<p>Osta ovaj stari kompas u grudima&#8230;<br />
A po polju nikli zabrani&#8230;<br />
Crne senke što se gnezde u ljudima<br />
nadleću me kao gavrani&#8230;<br />
Nekada sam putovao po mjesecu&#8230;<br />
Kroz vilajet pun hajdučije&#8230;<br />
A sada me oči ljudske plaše više nego vučije&#8230;</p>
<p>Stoputa su prijatelji u molitvi pomenuti&#8230;<br />
Dal će mi se radovati? Ili glavu okrenuti?<br />
Šta slagati? Šta im kasti?<br />
Svet ne možeš pesmom spasti&#8230;<br />
Njine brige me i noćas brinu<br />
Dok se spremam na put kući&#8230; Na put kući&#8230;U tuđinu&#8230;</p>
<p>Svetom smo se rasipali ko đerdani&#8230;<br />
Nosili nas nebom ćilimi&#8230;<br />
Da li su to stvarno bili bolji dani,<br />
ili smo to bolji bili mi?<br />
Nekad smo se bratimili po pogledu&#8230; Sluteći da isto sanjamo&#8230;<br />
I bogu je prosto bilo krstimo l&#8217; se ili klanjamo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/comment-page-1/#comment-34404</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 10:59:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/#comment-34404</guid>

					<description><![CDATA[Tack - chiunque tu sia - för de polyglotta länkarna om sevdah och sevdalinka!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack &#8211; chiunque tu sia &#8211; för de polyglotta länkarna om sevdah och sevdalinka!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Differencer		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/comment-page-1/#comment-34403</link>

		<dc:creator><![CDATA[Differencer]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 10:21:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2009/01/24/sevdalinka/#comment-34403</guid>

					<description><![CDATA[http://de.wikipedia.org/wiki/Sevdah
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka
http://sv.wikipedia.org/wiki/Sevdah]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Sevdah" rel="nofollow ugc">http://de.wikipedia.org/wiki/Sevdah</a><br />
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka" rel="nofollow ugc">http://fr.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka</a><br />
<a href="http://sv.wikipedia.org/wiki/Sevdah" rel="nofollow ugc">http://sv.wikipedia.org/wiki/Sevdah</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
