<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Op Talkas	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Dec 2008 16:53:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33037</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 10:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33037</guid>

					<description><![CDATA[Kanske kunde jag då bjuda in till semantiskt gille: *Pingpong mellan snille och dille.*]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kanske kunde jag då bjuda in till semantiskt gille: *Pingpong mellan snille och dille.*</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33034</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 19:47:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33034</guid>

					<description><![CDATA[Någon sorts motsvarighet till talkon bör väl ha funnits även på svensk landsbygd. Man hjälptes åt med något och hade sedan någon sorts fest. Om det fanns speciella ord för det hela vet jag inte. Men den festliga delen av sådant här kunde ju vara ett gille, slåttergille till exempel.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Någon sorts motsvarighet till talkon bör väl ha funnits även på svensk landsbygd. Man hjälptes åt med något och hade sedan någon sorts fest. Om det fanns speciella ord för det hela vet jag inte. Men den festliga delen av sådant här kunde ju vara ett gille, slåttergille till exempel.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33033</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 17:28:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33033</guid>

					<description><![CDATA[Bengt,
jag blev lite nostalgisk när jag läste uttrycket &quot;op Talkas&quot; i Liedkes bok för jag tänkte på de här semantiska talkona vi hade då i bloggbronsåldern (du, Jorun och Jelena och en del andra var ju med redan före den epoken). Det var väl kort efter att jag hade börjat blogga som jag fick den där idén, och att jag gav mig in på det berodde väl på något slags internetnaivitet, men det gick ju för att jag hittade ett gäng som ville vara med. Det var minsann ett riktigt talko. 

Det här rent tekniska som du talar om, har jag av naturliga (otekniska) skäl inte så mycket att säga om, men visst skulle det vara roligt med lite fler kreativa samtal så här i väven. Annars tycker jag att jag i kommentarerna under dagens inlägg redan har lärt mig ett och annat, förutom att det varit trevligt. Kanske reder någon ut hur det verkligen är med ordet &quot;talkos&quot; ursprung. Michael har ju tills vidare (en stark) en hypotes om detta.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bengt,<br />
jag blev lite nostalgisk när jag läste uttrycket &#8221;op Talkas&#8221; i Liedkes bok för jag tänkte på de här semantiska talkona vi hade då i bloggbronsåldern (du, Jorun och Jelena och en del andra var ju med redan före den epoken). Det var väl kort efter att jag hade börjat blogga som jag fick den där idén, och att jag gav mig in på det berodde väl på något slags internetnaivitet, men det gick ju för att jag hittade ett gäng som ville vara med. Det var minsann ett riktigt talko. </p>
<p>Det här rent tekniska som du talar om, har jag av naturliga (otekniska) skäl inte så mycket att säga om, men visst skulle det vara roligt med lite fler kreativa samtal så här i väven. Annars tycker jag att jag i kommentarerna under dagens inlägg redan har lärt mig ett och annat, förutom att det varit trevligt. Kanske reder någon ut hur det verkligen är med ordet &#8221;talkos&#8221; ursprung. Michael har ju tills vidare (en stark) en hypotes om detta.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bengt O.		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33031</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bengt O.]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 16:19:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33031</guid>

					<description><![CDATA[Jag har ofta tänkt på dina &quot;semantiska talkon&quot; eller vad det nu kan heta i pluralis. Fint att du listade dem härovan. Jag har läst igenom allt och minns med speciell glädje diskussionen om &quot;tolerans&quot; resp. &quot;essä&quot;.

Finns det förutsättningar att göra något liknande? Eller var det bundet till en tid då det inte fanns så många bloggar eller andra diskussionsfora? Dina kommentarstrådar är så gott som alltid intressanta och du gör dig ju verkligen mödan att ta tag i dem och utbyta tankar med de som skrivit. (Någon enstaka gång skärper du t.o.m tonen ;-) ) Men något mera ambitiöst tankeutbyte mellan &lt;i&gt;flera&lt;/i&gt; deltagare &lt;i&gt;samtidigt&lt;/i&gt; blir det kanske mera sällan. Kanske tar jag dock helt fel här.

Som jag ser det fattas det fortfarande ett digitalt rum för verkliga &lt;i&gt;samtal&lt;/i&gt;. Mekaniken finns nog men kan vara litet avskräckande, jag tänker på &quot;wiki&quot; och sådana saker.  Själv brukar jag skriva på min egen website när jag tycker att jag behöver breda ut mig litet om något som du eller någon annan skrivit. Givetvis länkar jag alltid men det blir ju ändå litet svåröverskådligt för den som vill följa &lt;i&gt;hela&lt;/i&gt; diskussionen.

Intresset för gemensamma projekt verkar f.ö. vara svagt. Du och Jelena har dock gjort en kraftprestation på &quot;Salongen&quot; där åtminstone ett antal skribenter samlats kring samma ämne. 

Dina talko(n) med långa och många kommentarer fungerade ju ganska bra. Kanske är det den enda framkomliga vägen.  Men jag undrar ibland om vi verkligen fullt ut utnyttjar den potential som mediet har. 

Hoppas jag inte trampat på några tår nu. Jag uppskattar verkligen allt som skrivs här och på angränsande bloggar. Det är bara &quot;en trevare ut mot nästa fält&quot; som ni-vet-vem skrev  ;-)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag har ofta tänkt på dina &#8221;semantiska talkon&#8221; eller vad det nu kan heta i pluralis. Fint att du listade dem härovan. Jag har läst igenom allt och minns med speciell glädje diskussionen om &#8221;tolerans&#8221; resp. &#8221;essä&#8221;.</p>
<p>Finns det förutsättningar att göra något liknande? Eller var det bundet till en tid då det inte fanns så många bloggar eller andra diskussionsfora? Dina kommentarstrådar är så gott som alltid intressanta och du gör dig ju verkligen mödan att ta tag i dem och utbyta tankar med de som skrivit. (Någon enstaka gång skärper du t.o.m tonen 😉 ) Men något mera ambitiöst tankeutbyte mellan <i>flera</i> deltagare <i>samtidigt</i> blir det kanske mera sällan. Kanske tar jag dock helt fel här.</p>
<p>Som jag ser det fattas det fortfarande ett digitalt rum för verkliga <i>samtal</i>. Mekaniken finns nog men kan vara litet avskräckande, jag tänker på &#8221;wiki&#8221; och sådana saker.  Själv brukar jag skriva på min egen website när jag tycker att jag behöver breda ut mig litet om något som du eller någon annan skrivit. Givetvis länkar jag alltid men det blir ju ändå litet svåröverskådligt för den som vill följa <i>hela</i> diskussionen.</p>
<p>Intresset för gemensamma projekt verkar f.ö. vara svagt. Du och Jelena har dock gjort en kraftprestation på &#8221;Salongen&#8221; där åtminstone ett antal skribenter samlats kring samma ämne. </p>
<p>Dina talko(n) med långa och många kommentarer fungerade ju ganska bra. Kanske är det den enda framkomliga vägen.  Men jag undrar ibland om vi verkligen fullt ut utnyttjar den potential som mediet har. </p>
<p>Hoppas jag inte trampat på några tår nu. Jag uppskattar verkligen allt som skrivs här och på angränsande bloggar. Det är bara &#8221;en trevare ut mot nästa fält&#8221; som ni-vet-vem skrev  😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33030</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 16:14:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33030</guid>

					<description><![CDATA[I och för sig tror jag att det vimlar av finska och finlandssvenska talkon som är äkta. Det utmärkande för ett talko är väl att det är ett gemensamt arbete som inte bestäms uppifrån av varken den ena eller den andra sortens makthavare.

Tack för estniskans &quot;talgud&quot;  - jag hade förstås tänkt fråga dig om det finns någon litauisk motsvarighet - och för litauiskans &quot;talka&quot; och &quot;talkininkas&quot;. Det låter ju intressant och bestickande med den där bibetydelsen (ursäkta de fåniga skämten, det var för svårt att låta bli). I ett bisamhälle pågår det väl ständigt olika talkon. Samtidigt talar detta med att ordet betyder både &quot;bi&quot; och &quot;någon som hjälper till&quot; för att det är i litauiskan som ordet har sina rötter.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I och för sig tror jag att det vimlar av finska och finlandssvenska talkon som är äkta. Det utmärkande för ett talko är väl att det är ett gemensamt arbete som inte bestäms uppifrån av varken den ena eller den andra sortens makthavare.</p>
<p>Tack för estniskans &#8221;talgud&#8221;  &#8211; jag hade förstås tänkt fråga dig om det finns någon litauisk motsvarighet &#8211; och för litauiskans &#8221;talka&#8221; och &#8221;talkininkas&#8221;. Det låter ju intressant och bestickande med den där bibetydelsen (ursäkta de fåniga skämten, det var för svårt att låta bli). I ett bisamhälle pågår det väl ständigt olika talkon. Samtidigt talar detta med att ordet betyder både &#8221;bi&#8221; och &#8221;någon som hjälper till&#8221; för att det är i litauiskan som ordet har sina rötter.  </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Michael Wirth		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33029</link>

		<dc:creator><![CDATA[Michael Wirth]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 15:49:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33029</guid>

					<description><![CDATA[Jag hittade faktiskt ordet &quot;talka&quot; i litauiskan, som ett begrepp för dels bi, dels grannsammankomst, och ordet &quot;talkininkas&quot; som någon som hjälper till. Kanske är det då så, eftersom litauiskan är så uråldrig, att ordet vandrat upp och ned längs Östersjökusten därifrån.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag hittade faktiskt ordet &#8221;talka&#8221; i litauiskan, som ett begrepp för dels bi, dels grannsammankomst, och ordet &#8221;talkininkas&#8221; som någon som hjälper till. Kanske är det då så, eftersom litauiskan är så uråldrig, att ordet vandrat upp och ned längs Östersjökusten därifrån.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Michael Wirth		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33028</link>

		<dc:creator><![CDATA[Michael Wirth]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 15:35:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33028</guid>

					<description><![CDATA[Ett litterärt minnesmärke över en (äkta) finsk talko finner man i inledningen till Väinö Linnas roman Högt bland Saarijärvis moar, där Jussi och Alma får hjälp att uppföra sitt hus.

Enligt Wikipedia heter det &quot;talgud&quot; på estniska.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ett litterärt minnesmärke över en (äkta) finsk talko finner man i inledningen till Väinö Linnas roman Högt bland Saarijärvis moar, där Jussi och Alma får hjälp att uppföra sitt hus.</p>
<p>Enligt Wikipedia heter det &#8221;talgud&#8221; på estniska.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33026</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 11:50:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33026</guid>

					<description><![CDATA[Nu återstår det - bland annat - att försöka ta reda på vad &quot;talko&quot; heter på estniska: &quot;talk&quot; kanske? Estniska ord brukar ju vara kortare än sina finska systerord. Fast först måste vi ju veta om ordet alls finns på estniska.

Sedan vet jag inte om det är helt klarlagt att &quot;talko&quot; verkligen ursprungligen är ett finskt eller finsk-ugriskt ord. Det kunde ju möjligen vara inlånat dit från något av de baltiska språken, fornpreussiska till exempel.

En annan sak: I Liedkes bok dyker ordet Marjell (flicka) upp. Apropå det så skrev jag ett litet inlägg om det ordet här för något år sedan: [Na, Marjellchen?](http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/08/na-marjellchen/)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nu återstår det &#8211; bland annat &#8211; att försöka ta reda på vad &#8221;talko&#8221; heter på estniska: &#8221;talk&#8221; kanske? Estniska ord brukar ju vara kortare än sina finska systerord. Fast först måste vi ju veta om ordet alls finns på estniska.</p>
<p>Sedan vet jag inte om det är helt klarlagt att &#8221;talko&#8221; verkligen ursprungligen är ett finskt eller finsk-ugriskt ord. Det kunde ju möjligen vara inlånat dit från något av de baltiska språken, fornpreussiska till exempel.</p>
<p>En annan sak: I Liedkes bok dyker ordet Marjell (flicka) upp. Apropå det så skrev jag ett litet inlägg om det ordet här för något år sedan: [Na, Marjellchen?](<a href="http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/08/na-marjellchen/" rel="nofollow ugc">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/08/na-marjellchen/</a>)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Ingeborg Nilsson		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/comment-page-1/#comment-33024</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ingeborg Nilsson]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 09:19:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/11/27/op-talkas/#comment-33024</guid>

					<description><![CDATA[Ja, ordet &quot;talko&quot; känner vi till mycket väl från våra vistelser på en liten ö i Åbolands skärgård. Det hände rätt ofta att vi fick spänna våra krafter vid vedbärning, lyft av tunga båtar, anläggning av växthus m.m. Alla som kunde fick hjälpa till och detta uttryck samt företeelsen var spridda även bland den finlandsvenska befolkningen på öarna i denna skärgård.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, ordet &#8221;talko&#8221; känner vi till mycket väl från våra vistelser på en liten ö i Åbolands skärgård. Det hände rätt ofta att vi fick spänna våra krafter vid vedbärning, lyft av tunga båtar, anläggning av växthus m.m. Alla som kunde fick hjälpa till och detta uttryck samt företeelsen var spridda även bland den finlandsvenska befolkningen på öarna i denna skärgård.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
