Zeuthen – Hankels Ablage

Nästan allra längst ut på Berlins sydöstliga S-Bahn-linje ligger Zeuthen (bara Wildau och Königs Wusterhausen ligger längre ut), ett slags sömnig småstad eller by med en mera mondän sida vänd mot sjön Zeuthener See, som egentligen är en utbuktning av floden Dahme. Här lät den tyska realismens främste författare, Theodor Fontane, en del av sin roman ”Irrungen, Wirrungen” ha sin spelplats. En vandring genom ett skogsparti och en övernattning vid sjön i värdshuset intill Hankels Ablage är vad Zeuthenmiljön fått bidra med i romanen.

För den intresserade finns här min översättning till svenska av romanens första och andra kapitel. (Så småningom kommer jag att översätta hela romanen, men jag letar först efter en förläggare.)

I romanens elfte kapitel kommer Botho och Lene till Hankels Ablage. Så här lyder de första raderna i kapitlet där de träffar sitt val av plats för sin kärleksutflykt, för sin enda natt tillsammans:

Die Landpartie, die man nach dem Wilmersdorfer Spaziergange verabredet oder wenigstens geplant hatte, war nun auf einige Wochen hin das Lieblingsgespräch, und immer, wenn Botho kam, überlegte man, wohin? Alle möglichen Plätze wurden erwogen: Erkner und Kranichberge, Schwilow und Baumgartenbrück, aber alle waren immer noch zu besucht, und so kam es, daß Botho schließlich ”Hankels Ablage” nannte, von dessen Schönheit und Einsamkeit er wahre Wunderdinge gehört habe, Lene war einverstanden. Ihr lag nur daran, mal hinauszukommen und in Gottes freier Natur, möglichst fern von dem großstädtischen Getreibe, mit dem geliebten Manne zusammen zu sein. Wo, war ihr gleichgiltig.

I närheten av Hankels Ablage finns idag en liten park som kallas Fontaneplatz

park

och där finns också en minnessten:

sten

Blick ut över Zeuthener See från Hankels Ablage i kvällningen:

sjön

PS Imorgon kommer jag att vara ”bortkallad” från den här platsen, men på söndag är jag tillbaka.

Polsk poesi

Pausträdet är den här dagen en förmedlare av polsk poesi. Se här och gå dit eller dit:

POESIKVÄLLAR I UPPSALA OCH STOCKHOLM 9 OCH 10 APRIL

release för Tranans polska poesiantologi Jag i första och sista person.

bok

För första gången presenteras ett sekel av polsk lyrik skriven av kvinnor för svenska läsare i lyrikantologin Jag i första och sista person som utkommer den 4:e april. I samband med detta har vi bjudit in tre framstående polska poeter ur tre generationer. Det finns två möjligheter att få uppleva dem:

ONSDAG 9 april kl 18.30,
UPPSALA KONSERT OCH KONGRESS, SAL C, Vaksala torg 1
(inom ramen för "Kobieta" betyder kvinna, Polendagarna i Uppsala)

TORSDAG 10 april kl 19.00,
POLSKA INSTITUTET, Villagatan 2, Stockholm

poeter

Bland de gästande poeterna finns den polska poesins "grand old lady" (vid sidan av nobelpristagaren Wislawa Szymborska) – 86-åriga Julia Hartwig. Hon räknas till samma klassicistiska tradition som Zbigniew Herbert. Hennes dikter präglas av enkelhet och distans utan tydligt diktjag, ett slags precist utmejslad faktalyrik.

Marzanna Kielar hör till den livaktiga 60-talsgenerationen. Hon är en ”vattenpoet” – vattnet är ett ständigt återkommande tema i hennes lyrik. Sjöarnas vatten är livgivande, men det antar olika former: is, smältande is, vattnet under huden, fukt, ånga… Vi möter landskapet efter en istid, en naturkatastrof, en geologisk apokalyps.

Marta Podgórnik hör till den generation som knappt har några egna minnen av kommunisttiden. Hon skriver ett slags ironisk, vardagsrealistisk poesi, men på klassiska grunder, om hur det är att växa upp som ung kvinna i ett modernt Polen i snabb förändring.

Översättarna Anders Bodegård, Irena Grönberg och Stefan Ingvarsson medverkar och läser dikterna på svenska.

Fri entré



PS Jag kommer att läsa någon eller några av dikterna ur den här boken för er framöver.

Julia Romanowskas salong tar ny gestalt

Julia Romanowska öppnar den här våren en ny salongssäsong i nya lokaler. Klicka och se!

Tidigare har en del av er bland annat mött henne här när hon för kanske två år sedan höll en Pessoa-afton. Här finns det inlägget. Och så här

JR

eller så här såg hon ut när hon läste ur Pessoatexterna:

JR2

Måndagen den 7 april klockan 19.00 på Torbjörn Klockares Gata 14 i Stockholm (karta) går det första evenemanget i den nya salongen av stapeln. Det blir en kväll som rör sig kring texter av den franske författaren Georges Perecs och den rumänsk-franske filiosofen E.M. Ciorans texter. Namnet på denna salongshändelse är Ty man bör alltid förenkla.

bild 1

bild 2
E. M. Cioran