<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Luxemburgtyska &#8211; e klengt Handbuch	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Apr 2010 06:13:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Dem Lucky seng Reesen &#124; Bodil Zalesky		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-54709</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dem Lucky seng Reesen &#124; Bodil Zalesky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 06:13:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-54709</guid>

					<description><![CDATA[[...] ett litet paket från Luxemburg. Det är faktiskt inte första gången. Förra gången fick jag en lëtzebuergisk minigrammatik, som jag nu börjat gräva i igen, för den här gången fick jag en bok på lëtzebuergiska (ja, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] ett litet paket från Luxemburg. Det är faktiskt inte första gången. Förra gången fick jag en lëtzebuergisk minigrammatik, som jag nu börjat gräva i igen, för den här gången fick jag en bok på lëtzebuergiska (ja, [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9572</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2007 14:00:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9572</guid>

					<description><![CDATA[Tack Minna,

intressant och klargörande! Jag översätter den språkliga härledningen från engelskan: indoeuropeiska-germanska-västgermanska-högtyska-västmedelhögtyska (Westmitteldeutsch)-luxemburgiska. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack Minna,</p>
<p>intressant och klargörande! Jag översätter den språkliga härledningen från engelskan: indoeuropeiska-germanska-västgermanska-högtyska-västmedelhögtyska (Westmitteldeutsch)-luxemburgiska. </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Minna		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9571</link>

		<dc:creator><![CDATA[Minna]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2007 13:40:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9571</guid>

					<description><![CDATA[Jag råkade hitta en hel del om luxemburgiska på nätet:
http://www.answers.com/topic/luxembourgish-language

Vill Plëseir beim liesen! (eller Trevlig läsning)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag råkade hitta en hel del om luxemburgiska på nätet:<br />
<a href="http://www.answers.com/topic/luxembourgish-language" rel="nofollow ugc">http://www.answers.com/topic/luxembourgish-language</a></p>
<p>Vill Plëseir beim liesen! (eller Trevlig läsning)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9418</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 09:57:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9418</guid>

					<description><![CDATA[Minna,
tack för din vägledning i lëtzebuergesch. Hur många talar egentligen det här språket som första språk och hur ser det språkliga landskapet i Luxemburg egentligen ut i sin helhet?

Bengt,
vad gäller &quot;min pappa hans bil&quot; så finns det antagligen kvar på ett annat sätt i sydtyskan än i en nordligare tyska åtminstone om man håller sig utanför det rent dialektala, så det där med &quot;äldre&quot; var väl förhastat eller saupreisisch sagt av mig.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Minna,<br />
tack för din vägledning i lëtzebuergesch. Hur många talar egentligen det här språket som första språk och hur ser det språkliga landskapet i Luxemburg egentligen ut i sin helhet?</p>
<p>Bengt,<br />
vad gäller &#8221;min pappa hans bil&#8221; så finns det antagligen kvar på ett annat sätt i sydtyskan än i en nordligare tyska åtminstone om man håller sig utanför det rent dialektala, så det där med &#8221;äldre&#8221; var väl förhastat eller saupreisisch sagt av mig.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Minna		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9412</link>

		<dc:creator><![CDATA[Minna]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 09:29:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9412</guid>

					<description><![CDATA[&quot;min pappa hans bil&quot; konstruktionen har jag också lagt märke till i både holländska och norska, även om det i det senare fallet lär användas dialektalt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8221;min pappa hans bil&#8221; konstruktionen har jag också lagt märke till i både holländska och norska, även om det i det senare fallet lär användas dialektalt.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Minna		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9410</link>

		<dc:creator><![CDATA[Minna]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 09:26:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9410</guid>

					<description><![CDATA[Wat gelift? används också för att uttrycka &quot;ursäkta&quot; eller &quot;va?&quot;, och i talspråk blir det ofta bara &quot;glift?&quot;

Det är ett roligt språk att lära sig, med hjälp av svenska kommer man långt och har man ytterligare lite tyska (och tysk grammatik) i bagaget så är det ännu enklare ;-). 

Nyligen träffade jag en luxemburgsk kvinna som pratade rätt bra svenska, trots att det var länge sen hon lärde sig det och sällan numera använder sig av svenska, så lät det helt begripligt. Hon tyckte att svenska ungefär är som en biprodukt av luxemburgiskan blandat med lite engelska och holländska ;-)

Vad gäller uttalet så kan det låta mycket olika. Min lux-lärare sa en gång att det lär finnas 16 rätt olika dialekter och att vissa av dem är knepigare än andra. Hon har säkert rätt i det... Särskilt vackert klingar luxemburgiskan helt klart inte, men har man lärt sig hur diftongterna ska låta (inte alls som i tyskan), så är det inte så svårt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wat gelift? används också för att uttrycka &#8221;ursäkta&#8221; eller &#8221;va?&#8221;, och i talspråk blir det ofta bara &#8221;glift?&#8221;</p>
<p>Det är ett roligt språk att lära sig, med hjälp av svenska kommer man långt och har man ytterligare lite tyska (och tysk grammatik) i bagaget så är det ännu enklare ;-). </p>
<p>Nyligen träffade jag en luxemburgsk kvinna som pratade rätt bra svenska, trots att det var länge sen hon lärde sig det och sällan numera använder sig av svenska, så lät det helt begripligt. Hon tyckte att svenska ungefär är som en biprodukt av luxemburgiskan blandat med lite engelska och holländska 😉</p>
<p>Vad gäller uttalet så kan det låta mycket olika. Min lux-lärare sa en gång att det lär finnas 16 rätt olika dialekter och att vissa av dem är knepigare än andra. Hon har säkert rätt i det&#8230; Särskilt vackert klingar luxemburgiskan helt klart inte, men har man lärt sig hur diftongterna ska låta (inte alls som i tyskan), så är det inte så svårt.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bengt O.		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9411</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bengt O.]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 09:26:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9411</guid>

					<description><![CDATA[&lt;i&gt;min pappa hans bil&lt;/i&gt; Man hör denna konstruktion ibland också i Österrike (Wien?) men jag kan inte säga om det är &quot;äldre&quot; språk eller något annat. Kanske något sydgermanskt?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><i>min pappa hans bil</i> Man hör denna konstruktion ibland också i Österrike (Wien?) men jag kan inte säga om det är &#8221;äldre&#8221; språk eller något annat. Kanske något sydgermanskt?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9384</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jan 2007 20:13:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9384</guid>

					<description><![CDATA[Hej Jorun,

ja, jag anade nog att det inte anses korrekt att kalla språket såsom jag gjorde, men jag ville vara lite tydlig för mina svensktalande läsares skull och det är ju väldigt likt plattyska och tyska över huvud taget.

Vi får väl, kanske kommer det hit någon luxemburgare och ger mig på pälsen. Det skulle eventuellt kunna bli riktigt intressant...

I alla fall är jag glad åt den här lilla boken - dëst Bichelchen. Jag har hittat många roliga saker i den. Till exempel den här possessivkonstruktionen (som finns på liknande sätt i äldre tyska): &quot;Dat ass mengem Papp säin Auto.&quot; (Det är min pappas bil. Eller mer exakt: Det är min pappa hans bil.)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Jorun,</p>
<p>ja, jag anade nog att det inte anses korrekt att kalla språket såsom jag gjorde, men jag ville vara lite tydlig för mina svensktalande läsares skull och det är ju väldigt likt plattyska och tyska över huvud taget.</p>
<p>Vi får väl, kanske kommer det hit någon luxemburgare och ger mig på pälsen. Det skulle eventuellt kunna bli riktigt intressant&#8230;</p>
<p>I alla fall är jag glad åt den här lilla boken &#8211; dëst Bichelchen. Jag har hittat många roliga saker i den. Till exempel den här possessivkonstruktionen (som finns på liknande sätt i äldre tyska): &#8221;Dat ass mengem Papp säin Auto.&#8221; (Det är min pappas bil. Eller mer exakt: Det är min pappa hans bil.)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Jorun		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9383</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jorun]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jan 2007 19:51:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9383</guid>

					<description><![CDATA[Det är tur för dig Bodil att du inte befinner dig inom räckhåll för några luxemburgare (fast man vet förstås aldrig...) Det heter absolut inte &quot;luxemburgtyska&quot;! Luxemburgarna anser att lëtzebuergesch är ett eget språk, även om tyskarna kring Trier pratar ungefär likadant. Rötterna finns i plattyska, flamländska och franska. 

Jag kan bara några enstaka fraser på luxemburgska, men jag tror du hittat rätt med dina översättningar. 

Här finns en kurs som jag hört bra saker om, men jag ska erkänna att jag bara tittat på de första scenerna: http://www.elearning.lu/lb/intro/index.php 

(Man måste registrera sig, men det är gratis) ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Det är tur för dig Bodil att du inte befinner dig inom räckhåll för några luxemburgare (fast man vet förstås aldrig&#8230;) Det heter absolut inte &#8221;luxemburgtyska&#8221;! Luxemburgarna anser att lëtzebuergesch är ett eget språk, även om tyskarna kring Trier pratar ungefär likadant. Rötterna finns i plattyska, flamländska och franska. </p>
<p>Jag kan bara några enstaka fraser på luxemburgska, men jag tror du hittat rätt med dina översättningar. </p>
<p>Här finns en kurs som jag hört bra saker om, men jag ska erkänna att jag bara tittat på de första scenerna: <a href="http://www.elearning.lu/lb/intro/index.php" rel="nofollow ugc">http://www.elearning.lu/lb/intro/index.php</a> </p>
<p>(Man måste registrera sig, men det är gratis) </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/comment-page-1/#comment-9382</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jan 2007 16:47:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/01/03/luxemburgtyska-e-klengt-handbuch/#comment-9382</guid>

					<description><![CDATA[Agneta,
 
jag tycker också att det är fascinerande och jag föreställer mig också hur det kan tänkas låta. Kanske kastar någon in en ljudfil här så småningom, vem vet, och då får vi se hur vi ligger till med våra &quot;fantasier&quot;. Dessutom tycker jag det är intressant att försöka dra lite slutsatser (grundade på den här lilla exempelsamlingen) om hur det här språket förhåller sig till högtyskan mera i allmänhet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Agneta,</p>
<p>jag tycker också att det är fascinerande och jag föreställer mig också hur det kan tänkas låta. Kanske kastar någon in en ljudfil här så småningom, vem vet, och då får vi se hur vi ligger till med våra &#8221;fantasier&#8221;. Dessutom tycker jag det är intressant att försöka dra lite slutsatser (grundade på den här lilla exempelsamlingen) om hur det här språket förhåller sig till högtyskan mera i allmänhet.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
