<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Portugisiska dagar	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Sat, 08 Jul 2006 06:23:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-4264</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jul 2006 06:23:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-4264</guid>

					<description><![CDATA[Hej Agneta,

tack, ja här i Vänersborg är ju nästan lika varmt som i Berlin, Krakow, Hradec Kralové, Görlitz och varmare än på bergskammarna i det tjeckisk-polska gränslandet. Egentligen hade jag tänkt vänta med att göra ett nytt inlägg här tills imorgon - tusen saker väntar på att göras i huset - men jag sätter kanske in några bilder och lite text till dem i alla fall...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Agneta,</p>
<p>tack, ja här i Vänersborg är ju nästan lika varmt som i Berlin, Krakow, Hradec Kralové, Görlitz och varmare än på bergskammarna i det tjeckisk-polska gränslandet. Egentligen hade jag tänkt vänta med att göra ett nytt inlägg här tills imorgon &#8211; tusen saker väntar på att göras i huset &#8211; men jag sätter kanske in några bilder och lite text till dem i alla fall&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-4263</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jul 2006 01:42:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-4263</guid>

					<description><![CDATA[Från tidigt femtiotal minns jag en populär sång som gick:

I fjärran länders rad jag vet en liten stad vars namn jag ännu minns: Coimbra. - Coimbra, skön och rik, ditt namn var musik (eller som musik)

Den hette nog också »April in Portugal«. Texten gav ett skimmer åt den där staden.

Välkommen hem till det solstekta Sverige, Bodil!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Från tidigt femtiotal minns jag en populär sång som gick:</p>
<p>I fjärran länders rad jag vet en liten stad vars namn jag ännu minns: Coimbra. &#8211; Coimbra, skön och rik, ditt namn var musik (eller som musik)</p>
<p>Den hette nog också »April in Portugal«. Texten gav ett skimmer åt den där staden.</p>
<p>Välkommen hem till det solstekta Sverige, Bodil!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-4260</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Jul 2006 17:43:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-4260</guid>

					<description><![CDATA[Eva, spännande saker säger du här om portugisiskan. Jag kom just (för någon timme sedan) hem från en polsk-tjeckisk-tysk resa på två veckor så just nu är det andra språk som susar i mitt huvud, men jag försöker se din bild av portugisiskan och ja, jag kan nog följa dig. Redan namnet Coimbra har förresten något märkligt och liksom tidlöst över sig - och inte är det så lätt att stoppa in Coimbra i munnen... Annars har jag ibland tyckt att den brasilianska portugisiskan låter mer lockande än den den europeiska. Jag tänker på filmen &quot;Orfeu Negro&quot; (har jag nu fått vokalerna rätt?) och det återkommande ropet &quot;Orfeu... Orfeu... Orfeu...&quot; - gränslöst vackert... Och hänvisningen till det keltiska finns ju också i namnet Portugal.

Till sist måste jag svara nej på din fråga i början, nej, jaj har inte läst något av Ana Maria Tavares.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eva, spännande saker säger du här om portugisiskan. Jag kom just (för någon timme sedan) hem från en polsk-tjeckisk-tysk resa på två veckor så just nu är det andra språk som susar i mitt huvud, men jag försöker se din bild av portugisiskan och ja, jag kan nog följa dig. Redan namnet Coimbra har förresten något märkligt och liksom tidlöst över sig &#8211; och inte är det så lätt att stoppa in Coimbra i munnen&#8230; Annars har jag ibland tyckt att den brasilianska portugisiskan låter mer lockande än den den europeiska. Jag tänker på filmen &#8221;Orfeu Negro&#8221; (har jag nu fått vokalerna rätt?) och det återkommande ropet &#8221;Orfeu&#8230; Orfeu&#8230; Orfeu&#8230;&#8221; &#8211; gränslöst vackert&#8230; Och hänvisningen till det keltiska finns ju också i namnet Portugal.</p>
<p>Till sist måste jag svara nej på din fråga i början, nej, jaj har inte läst något av Ana Maria Tavares.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Eva Ström		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-4256</link>

		<dc:creator><![CDATA[Eva Ström]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jul 2006 18:11:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-4256</guid>

					<description><![CDATA[Bodil, har du läst något av den angolansk.portugisiska poeten Ana Maria Tavares?
När jag första gången hörde portugisiska var mitt intryck - en översvämmad spanska. Havet, den väldiga Atlanten hade läckt in i det spanska språket och mjukat upp det med sina risslande och visslande sje-ljud, och viskljud. Vattenljud, regnljud. 
Vi satta i den stora botaniska trädgården i Coimbra och läste dikter under ett gigantiskt träd som gav skugga i denna fuktiga värme.
Portugiska- ett språk som är svårt att uppfatta tyckte jag, lättare att läsa om man lär sig några systematiska regler... naturligtvis som med alla språk. Visste inte att det fanns keltiskt inflytande, keltiskt, romerskt. Och när jag åt deras mat undrade jag om inte vikingarna varit där.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil, har du läst något av den angolansk.portugisiska poeten Ana Maria Tavares?<br />
När jag första gången hörde portugisiska var mitt intryck &#8211; en översvämmad spanska. Havet, den väldiga Atlanten hade läckt in i det spanska språket och mjukat upp det med sina risslande och visslande sje-ljud, och viskljud. Vattenljud, regnljud.<br />
Vi satta i den stora botaniska trädgården i Coimbra och läste dikter under ett gigantiskt träd som gav skugga i denna fuktiga värme.<br />
Portugiska- ett språk som är svårt att uppfatta tyckte jag, lättare att läsa om man lär sig några systematiska regler&#8230; naturligtvis som med alla språk. Visste inte att det fanns keltiskt inflytande, keltiskt, romerskt. Och när jag åt deras mat undrade jag om inte vikingarna varit där.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Thomas Nydahl		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-4011</link>

		<dc:creator><![CDATA[Thomas Nydahl]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jun 2006 12:06:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-4011</guid>

					<description><![CDATA[Bodil, min kommentar kommer i mail till dig]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil, min kommentar kommer i mail till dig</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-3999</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jun 2006 07:35:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-3999</guid>

					<description><![CDATA[Thomas,jag försöker i alla fall närma mig portugisisk poesi lite, fast egentligen borde jag också höra någon tala portugisiska, för jag vet ju inte riktigt hur det ska låta. Dikterna blir lite tysta eller nästan stumma av att jag inte har någon klar ljudbild.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thomas,jag försöker i alla fall närma mig portugisisk poesi lite, fast egentligen borde jag också höra någon tala portugisiska, för jag vet ju inte riktigt hur det ska låta. Dikterna blir lite tysta eller nästan stumma av att jag inte har någon klar ljudbild.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Thomas Nydahl		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/comment-page-1/#comment-3998</link>

		<dc:creator><![CDATA[Thomas Nydahl]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jun 2006 07:30:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/06/20/portugisiska-dagar/#comment-3998</guid>

					<description><![CDATA[Åh så roligt Bodil. Min vän Carlos från Lissabon är här hos mig nu. Vi talar språk, musik, historia och gamla minnen. Det är underbart!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Åh så roligt Bodil. Min vän Carlos från Lissabon är här hos mig nu. Vi talar språk, musik, historia och gamla minnen. Det är underbart!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
