Natalka Bilotserkivets – Repetitionstid

I Salongen är det just nu repetitionstid för översättningen av Natalka Bilotserkivets’ dikt ”Repetitionstid”. Den ukrainske översättaren Lev Hrytsyuk står för själva grundutkastet och vi andra försöker nu att putsa vidare på den svenska språkdräkten.

Vill ni vara med och bidra med tankar och formuleringar så är ni välkomna att stiga in i Salongen. Det är bara att slå sig ner i soffan där borta till exempel.

soffa

Här är dikten i sin originalversion:

ПОРА РЕПЕТИЦІЙ

наша кожна закоханість кожна тісніша та ближча

смертоносною голкою вишито флер цей і дим

поверни місяць так щоб він падав на рідне обличчя

і тремти як художник і плач як убивця над ним

це пора репетицій дерева виходять на сцену

кров старого актора стіка листопад листопад

о наївний глядачу ти віриш ця смерть достеменна

смерть завжди достеменна тебе научає Театр

і на сад що тепер помира і воскресне весною

на зів’ялі оголені плечі старої гори

і на рідне обличчя що збліднуло перед тобою

накладає мистецтво широкий підкреслений грим

це пора репетицій вже текстом великої драми

перетруджено губи ремарки горять із пітьми

хай не будуть проклятими ролі що обрано нами

ми як пізні дерева готові уже до зими

°°

Och översättningen i sin grundversion är här:

varje vår förälskelse är intimare och närmare

det här floret och dimman är broderade med en dödsbringande nål

vänd månen så att dess ljus faller på det älskade ansiktet

och darra som en målare och gråt som en mördare över det

det är repetitionstid träd uppenbarar sig på scenen

den gamle aktörens blod rinner det är november november

å naiva publik du tror den här döden är äkta

döden är alltid äkta lär Teatern dig

på trädgården som nu dör och kommer att återuppstå om våren

på det gamla bergets vissnade bara axlar

och på det älskade ansiktet som bleknat framför dig

lägger konsten en accentuerad nästan heltäckande sminkning

det är repetitionstid läpparna har för mycket

av det stora dramats text replikerna brinner ur mörkret

låt de roller vi valt slippa förbannelsen

vi är redan beredda för vintern likt de sena träden

 

En tanke om “Natalka Bilotserkivets – Repetitionstid

Kommentera