<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Pausträdet ett år	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Apr 2006 12:38:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2994</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 12:38:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2994</guid>

					<description><![CDATA[Den &quot;Drei Männer im Schnee&quot; jag kom i kontakt med var en förkortad version för skolbruk. Vi läste den i samband med tyskundervisningen under min realskoletid på femtiotalet. En undervisning som lämnat en del blandade spår som inte tycks blekna bort. Det här sitter nog för evigt:
»Selten ess Ich Essig, ess Ich Essig, ess Ich Essig im Salat«]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Den &#8221;Drei Männer im Schnee&#8221; jag kom i kontakt med var en förkortad version för skolbruk. Vi läste den i samband med tyskundervisningen under min realskoletid på femtiotalet. En undervisning som lämnat en del blandade spår som inte tycks blekna bort. Det här sitter nog för evigt:<br />
»Selten ess Ich Essig, ess Ich Essig, ess Ich Essig im Salat«</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2993</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 09:49:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2993</guid>

					<description><![CDATA[Bengt: För min del var det så att jag hade en delvis tysk barndom (Här har jag skrivit en snutt om denna: http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/04/27/barndom/). Jag har till exempel gått i tysk Kindergarten och efter att vi hade flyttat tillbaka till Stockholm igen, så försökte min föräldrar, särskilt min (tyska) mamma hålla kvar tyskan hos mig och mina syskon, bland annat genom &quot;Das Schwein beim Friseur&quot;. Förmodligen var det inte jag själv som läste utan mamma som läste för mig.

Apropå &quot;fru&quot;, så minns jag att min Oma - hon talade omväxlande tyska och svenska med oss barn - en gång sa så här om Eva Peron: &quot;Hon var en mycket vacker fru.&quot;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bengt: För min del var det så att jag hade en delvis tysk barndom (Här har jag skrivit en snutt om denna: <a href="http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/04/27/barndom/" rel="nofollow ugc">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/04/27/barndom/</a>). Jag har till exempel gått i tysk Kindergarten och efter att vi hade flyttat tillbaka till Stockholm igen, så försökte min föräldrar, särskilt min (tyska) mamma hålla kvar tyskan hos mig och mina syskon, bland annat genom &#8221;Das Schwein beim Friseur&#8221;. Förmodligen var det inte jag själv som läste utan mamma som läste för mig.</p>
<p>Apropå &#8221;fru&#8221;, så minns jag att min Oma &#8211; hon talade omväxlande tyska och svenska med oss barn &#8211; en gång sa så här om Eva Peron: &#8221;Hon var en mycket vacker fru.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bengt O.		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2992</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bengt O.]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 08:36:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2992</guid>

					<description><![CDATA[Trappanda: Jag tänkte också på Kästner men tänkte jag skulle chansa på nåt originellare.... Emellertid: Läste allltså damerna som barn dessa böcker på tyska? Det kunde nu inte jag men jag tror att det var just &quot;Drei Männer...&quot; jag läste där orden &quot;Frau&quot; och &quot;Frauen&quot; konsekvent översattes med &quot;fru&quot; och &quot;fruar&quot;. Detta à propos  ett annat inlägg av Bodil om dåliga översättningar.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Trappanda: Jag tänkte också på Kästner men tänkte jag skulle chansa på nåt originellare&#8230;. Emellertid: Läste allltså damerna som barn dessa böcker på tyska? Det kunde nu inte jag men jag tror att det var just &#8221;Drei Männer&#8230;&#8221; jag läste där orden &#8221;Frau&#8221; och &#8221;Frauen&#8221; konsekvent översattes med &#8221;fru&#8221; och &#8221;fruar&#8221;. Detta à propos  ett annat inlägg av Bodil om dåliga översättningar.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2990</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 05:12:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2990</guid>

					<description><![CDATA[Tack, Mickey!

Agneta: &quot;Das Schwein beim Friseur&quot; stod i min barndoms bokhylla och vad jag minns var det en bild på en pojke som red på en stor gris på framsidan och kanske sprang det en frisör efter grisen, men det är jag inte säker på. I alla fall är boken skriven av Erich Kästner, så min konstiga association hade ändå ett slags logik.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack, Mickey!</p>
<p>Agneta: &#8221;Das Schwein beim Friseur&#8221; stod i min barndoms bokhylla och vad jag minns var det en bild på en pojke som red på en stor gris på framsidan och kanske sprang det en frisör efter grisen, men det är jag inte säker på. I alla fall är boken skriven av Erich Kästner, så min konstiga association hade ändå ett slags logik.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Mickey J Barczyk		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2989</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mickey J Barczyk]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 21:04:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2989</guid>

					<description><![CDATA[Grattis, grattis :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grattis, grattis 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2988</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 20:27:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2988</guid>

					<description><![CDATA[De var nog lite väl tydliga ledtrådar!. Drei Männer im Schnee jag läste som 13-14-åring var en forkortad version för skolbruk. Jag minns en del från den. “Das Schwein beim Friseur” känner jag inte till och nu kanske jag associerar konstigt för jag tänkte direkt på &quot;Max und Moritz&quot; av slik titel ;-)

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De var nog lite väl tydliga ledtrådar!. Drei Männer im Schnee jag läste som 13-14-åring var en forkortad version för skolbruk. Jag minns en del från den. “Das Schwein beim Friseur” känner jag inte till och nu kanske jag associerar konstigt för jag tänkte direkt på &#8221;Max und Moritz&#8221; av slik titel 😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2986</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 19:58:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2986</guid>

					<description><![CDATA[Agneta, med den ledtråden eller de ledtrådarna, så vågar jag mig på en gissning: &quot;Drei Männer im Schnee&quot;, fast ska jag vara ärlig (med risk för att verka konstig) så tänkte jag först på &quot;Das Schwein beim Friseur&quot; som parafras på &quot;Tre män i en båt&quot;... Kästner alltså.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Agneta, med den ledtråden eller de ledtrådarna, så vågar jag mig på en gissning: &#8221;Drei Männer im Schnee&#8221;, fast ska jag vara ärlig (med risk för att verka konstig) så tänkte jag först på &#8221;Das Schwein beim Friseur&#8221; som parafras på &#8221;Tre män i en båt&#8221;&#8230; Kästner alltså.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2985</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 19:39:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2985</guid>

					<description><![CDATA[Då gissade du fel ;-)
Den första, eller kanske andra, kontakten med denna författare fick jag i
skolan på femtiotalet, då vi läste en brevidläsningsbok vars titel var en parafras på »Tre män i en båt«. Den andra (eller kanske troligare första) kontakten var en barnbok som var rätt spännande. Den boken ligger nog bakom att en av Astrid Lindgrens figurer heter Michel på tyska.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Då gissade du fel 😉<br />
Den första, eller kanske andra, kontakten med denna författare fick jag i<br />
skolan på femtiotalet, då vi läste en brevidläsningsbok vars titel var en parafras på »Tre män i en båt«. Den andra (eller kanske troligare första) kontakten var en barnbok som var rätt spännande. Den boken ligger nog bakom att en av Astrid Lindgrens figurer heter Michel på tyska.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bengt O.		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2977</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bengt O.]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 09:17:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2977</guid>

					<description><![CDATA[Jag drar till med världens vildaste chansning: Joachim Ringelnatz!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag drar till med världens vildaste chansning: Joachim Ringelnatz!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/comment-page-1/#comment-2976</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 06:34:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/04/22/paustradet-ett-ar/#comment-2976</guid>

					<description><![CDATA[Tack Agneta,

nej, jag vet inte vem som skrivit den. Rolig dikt, glad och lätt och lite fräckt ironisk. Jag tycker om &quot;das Gras steht ungekämmt im Wald&quot; till exempel.

Jag är nyfiken... och tänker inte googla.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack Agneta,</p>
<p>nej, jag vet inte vem som skrivit den. Rolig dikt, glad och lätt och lite fräckt ironisk. Jag tycker om &#8221;das Gras steht ungekämmt im Wald&#8221; till exempel.</p>
<p>Jag är nyfiken&#8230; och tänker inte googla.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
