<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Valzhyna Mort	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2006 06:36:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/comment-page-1/#comment-2718</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2006 06:36:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/#comment-2718</guid>

					<description><![CDATA[Tack Agneta, jag plockar upp den tyska översättningen av samma dikt som finns på svenska i inlägget här ovanför. Om vi läser dem bredvid varandra kanske vi kan ana mer av originalet:

Um diese Wohnung betreten zu können 
MUSS man das Kennwort kennen 
Aber du fährst 
Aber sie zu betreten ist nicht ganz einfach

Hier Äpfel Petersilie und meine
Weit geöffneten runden Brustwarzen
Sind wie zwei Körnchen roten Kaviars 
was für ein Essen werden wir haben 
Aber du fährst

Mit deiner Hand
mit ihrer Sandfarbe
Hältst du dich am Geländer fest
Viele Geländer
Und viel von deinem Sand auf ihnen
Und einen Ausweg
Habe ich nicht aus jener Wüste

Wir nehmen uns das Gedächtnis wie eine Prostituierte 
Für diesen Abend
Rollen sie auf einem Schaukelpferd durch die Wohnung 
Aber sie zu betreten ist nicht ganz einfach

Du siehst wie auf der Scheibe eines Zifferblattes 
Zwei Zeiger gierig sich im Kreise drehen 
einer springt dem anderen auf die Schultern 
springt auf die Schultern   und vergewaltigt ihn 
Und wir sind ihre ungeborenen Kinder

Also wo sagst du warst du als ich dich 
auf dem Platz nachts getötet habe
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tack Agneta, jag plockar upp den tyska översättningen av samma dikt som finns på svenska i inlägget här ovanför. Om vi läser dem bredvid varandra kanske vi kan ana mer av originalet:</p>
<p>Um diese Wohnung betreten zu können<br />
MUSS man das Kennwort kennen<br />
Aber du fährst<br />
Aber sie zu betreten ist nicht ganz einfach</p>
<p>Hier Äpfel Petersilie und meine<br />
Weit geöffneten runden Brustwarzen<br />
Sind wie zwei Körnchen roten Kaviars<br />
was für ein Essen werden wir haben<br />
Aber du fährst</p>
<p>Mit deiner Hand<br />
mit ihrer Sandfarbe<br />
Hältst du dich am Geländer fest<br />
Viele Geländer<br />
Und viel von deinem Sand auf ihnen<br />
Und einen Ausweg<br />
Habe ich nicht aus jener Wüste</p>
<p>Wir nehmen uns das Gedächtnis wie eine Prostituierte<br />
Für diesen Abend<br />
Rollen sie auf einem Schaukelpferd durch die Wohnung<br />
Aber sie zu betreten ist nicht ganz einfach</p>
<p>Du siehst wie auf der Scheibe eines Zifferblattes<br />
Zwei Zeiger gierig sich im Kreise drehen<br />
einer springt dem anderen auf die Schultern<br />
springt auf die Schultern   und vergewaltigt ihn<br />
Und wir sind ihre ungeborenen Kinder</p>
<p>Also wo sagst du warst du als ich dich<br />
auf dem Platz nachts getötet habe</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/comment-page-1/#comment-2716</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 19:00:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/#comment-2716</guid>

					<description><![CDATA[Jag kollade på svenska sidor och hittade denna om Valzhyna Mort med en artikel om Bok&#038;Bibliotek 2004
http://www.dagensbok.com/specialer/bokochbiblio2004/mort.asp
Däri läste jag att hennes första bok låg i faggorna för att ges ut. Och jag uppfattade det som att den skulle komma ut på vitryska. Kollar man vidare på nätet så verkar det som om hennes bok kom ut 2005

Här finns några av hennes dikter i översättning, främst till tyska:
http://www.lyrikline.org/en/AuthorDetails.aspx?authorId=vm00&#038;activeElement=poems]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag kollade på svenska sidor och hittade denna om Valzhyna Mort med en artikel om Bok&amp;Bibliotek 2004<br />
<a href="http://www.dagensbok.com/specialer/bokochbiblio2004/mort.asp" rel="nofollow ugc">http://www.dagensbok.com/specialer/bokochbiblio2004/mort.asp</a><br />
Däri läste jag att hennes första bok låg i faggorna för att ges ut. Och jag uppfattade det som att den skulle komma ut på vitryska. Kollar man vidare på nätet så verkar det som om hennes bok kom ut 2005</p>
<p>Här finns några av hennes dikter i översättning, främst till tyska:<br />
<a href="http://www.lyrikline.org/en/AuthorDetails.aspx?authorId=vm00&#038;activeElement=poems" rel="nofollow ugc">http://www.lyrikline.org/en/AuthorDetails.aspx?authorId=vm00&#038;activeElement=poems</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/comment-page-1/#comment-2715</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 16:32:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/#comment-2715</guid>

					<description><![CDATA[Agneta, nu hänger jag kanske inte riktigt med, men kan du berätta var du har din information ifrån?

Själv har jag bara ett luddigt minne från samtalet med hennes översättare och det var alltså 2004, så det minnet är kanske inte helt pålitligt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Agneta, nu hänger jag kanske inte riktigt med, men kan du berätta var du har din information ifrån?</p>
<p>Själv har jag bara ett luddigt minne från samtalet med hennes översättare och det var alltså 2004, så det minnet är kanske inte helt pålitligt.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agneta		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/comment-page-1/#comment-2713</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agneta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 16:16:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/#comment-2713</guid>

					<description><![CDATA[Jag uppfattade det som att hennes första diktbok skulle ges ut snart -- inte att den höll på att översättas till svenska.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag uppfattade det som att hennes första diktbok skulle ges ut snart &#8212; inte att den höll på att översättas till svenska.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/comment-page-1/#comment-2712</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 15:53:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/#comment-2712</guid>

					<description><![CDATA[Thomas, tack själv för ditt tillägg om Valzhyna Mort här. Nu hoppas jag att jag också hittar den där utlovade diktsamlingen av henne i svensk översättning.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thomas, tack själv för ditt tillägg om Valzhyna Mort här. Nu hoppas jag att jag också hittar den där utlovade diktsamlingen av henne i svensk översättning.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Thomas Nydahl		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/comment-page-1/#comment-2711</link>

		<dc:creator><![CDATA[Thomas Nydahl]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 14:54:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/02/09/valzhyna-mort/#comment-2711</guid>

					<description><![CDATA[Bodil
tack för att du introducerade henne! Jag hade inte hört talas om henne, och efter en tur på nätet har jag nu tio sidor dikter av henne på engelska. Vilken poet!
Och vilka lovord hon fått under sina internationella turnéer. Läs bara detta: “Valzyhna Mort...can justly be described as a risen star of the international poetry world. Her poems have something of the incantatory quality of poets such as Dylan Thomas or Allen Ginsberg. But she is a true original.” 
—Kevin Higgins, Cuirt International Festival of Literature
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil<br />
tack för att du introducerade henne! Jag hade inte hört talas om henne, och efter en tur på nätet har jag nu tio sidor dikter av henne på engelska. Vilken poet!<br />
Och vilka lovord hon fått under sina internationella turnéer. Läs bara detta: “Valzyhna Mort&#8230;can justly be described as a risen star of the international poetry world. Her poems have something of the incantatory quality of poets such as Dylan Thomas or Allen Ginsberg. But she is a true original.”<br />
—Kevin Higgins, Cuirt International Festival of Literature</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
