<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Balkanfrågan &#8211; en annan vinkel	</title>
	<atom:link href="http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Oct 2010 10:41:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Le stelle fredde &#124; Bodil Zalesky		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-55400</link>

		<dc:creator><![CDATA[Le stelle fredde &#124; Bodil Zalesky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Oct 2010 10:41:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-55400</guid>

					<description><![CDATA[[...] nu sysslar jag ganska intensivt med den dalmatisk-italienske författaren Enzo Bettiza och hans verk. Idag läser jag en intervjubok med Bettiza skriven av Dario Fertilio. I kapitlet om hans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] nu sysslar jag ganska intensivt med den dalmatisk-italienske författaren Enzo Bettiza och hans verk. Idag läser jag en intervjubok med Bettiza skriven av Dario Fertilio. I kapitlet om hans [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Mirsad		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-961</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mirsad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2005 14:22:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-961</guid>

					<description><![CDATA[Bodil: Du får inte alls känna dig fånig för att det är ett mkt komplicerat ämne!  I tusentals år har man haft olika härskare på Balkan. Alla de har lämnat något spår efter sig. Språket därför blev som en målning med hundratals färger och nyanser. 
Tak för hälsningar förresten!   ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil: Du får inte alls känna dig fånig för att det är ett mkt komplicerat ämne!  I tusentals år har man haft olika härskare på Balkan. Alla de har lämnat något spår efter sig. Språket därför blev som en målning med hundratals färger och nyanser.<br />
Tak för hälsningar förresten!   </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-959</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2005 11:06:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-959</guid>

					<description><![CDATA[Mirsad: Jag känner mig förstås lite fånig och okunnig när jag försöker diskutera eller ha synpunkter på något jag själv inte känner till på riktigt. 

Jag förstår att det inte är gjort i en handvändning att redogöra för skillnader mellan bosniska, kroatiska och serbiska, men jag ser fram emot din beskrivning. Vi kan ju mailas vid i bakgrunden, så kan jag göra ett nytt inlägg kring din text, så får den fler läsare än den får inne i en sådan här &quot;kommentarslinga&quot;.


Hälsa Amra så gott förresten.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mirsad: Jag känner mig förstås lite fånig och okunnig när jag försöker diskutera eller ha synpunkter på något jag själv inte känner till på riktigt. </p>
<p>Jag förstår att det inte är gjort i en handvändning att redogöra för skillnader mellan bosniska, kroatiska och serbiska, men jag ser fram emot din beskrivning. Vi kan ju mailas vid i bakgrunden, så kan jag göra ett nytt inlägg kring din text, så får den fler läsare än den får inne i en sådan här &#8221;kommentarslinga&#8221;.</p>
<p>Hälsa Amra så gott förresten.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Mirsad		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-958</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mirsad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2005 10:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-958</guid>

					<description><![CDATA[Bodil: Jag vet att du siktar rätt och tänker helt logiskt. Om en serbisk barnskötersaka från Drnis uppfostrade honom borde Bettizas språk vara något anorlunda - hon var en serbiska, precis som hans mamma. Men jag tycker att i Drnis trakterna både serber och kroater har samma språk. Denna variant är mkt. närmare, om inte identisk mad språk där han växte upp, i Split och Zadar. Jag skulle hemskt gärna titta närmare på hans &quot;Egzil&quot; (samma ord i det kroatisk-serbisk-bosniska språkområdet) för att se vad för språk använde han själv. 
Apropå skillnaderna mellan bosniska, kroatiska och serbiska måste jag själv göra en liten undersökning. Frågan är så komplicerad och det tar tid. Men inom kort kommer jag med min beskrivning av skillnader och likheter. 
 ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bodil: Jag vet att du siktar rätt och tänker helt logiskt. Om en serbisk barnskötersaka från Drnis uppfostrade honom borde Bettizas språk vara något anorlunda &#8211; hon var en serbiska, precis som hans mamma. Men jag tycker att i Drnis trakterna både serber och kroater har samma språk. Denna variant är mkt. närmare, om inte identisk mad språk där han växte upp, i Split och Zadar. Jag skulle hemskt gärna titta närmare på hans &#8221;Egzil&#8221; (samma ord i det kroatisk-serbisk-bosniska språkområdet) för att se vad för språk använde han själv.<br />
Apropå skillnaderna mellan bosniska, kroatiska och serbiska måste jag själv göra en liten undersökning. Frågan är så komplicerad och det tar tid. Men inom kort kommer jag med min beskrivning av skillnader och likheter. </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-954</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2005 18:47:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-954</guid>

					<description><![CDATA[Mirsad: Hej, förresten! Bettizas mamma växte inte upp i Spalato/Split. Dessutom var det så att Bettiza (det har jag inte nämnt här innan) till stor del uppfostrades av en serbisk barnsköterska (från Drnis - här saknas ett diakritiskt tecken över s:et). Jag tänker mig att Bettiza har stora inblickar (och inte bara inblickar) i det kroatisk-serbisk-bosniska språkområdet. Han beskriver i &quot;Esilio&quot; till exempel uttalsskillnader mellan kroatiskan i Zagreb och den vid kusten. Över huvud taget är Bettiza en stor polyglott: venetianska-italienska-ryska-tyska förutom de språk jag redan radat upp och jag föreställer mig att hans engelska är åtminstone helt OK.

För övrigt får du hemskt gärna hålla ett litet miniföredrag här om skillnaderna mellan serbiska, kroatiska och bosniska. I mig skulle du ha en intresserad läsare och det är säkert många andra som också vill veta mer om detta.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mirsad: Hej, förresten! Bettizas mamma växte inte upp i Spalato/Split. Dessutom var det så att Bettiza (det har jag inte nämnt här innan) till stor del uppfostrades av en serbisk barnsköterska (från Drnis &#8211; här saknas ett diakritiskt tecken över s:et). Jag tänker mig att Bettiza har stora inblickar (och inte bara inblickar) i det kroatisk-serbisk-bosniska språkområdet. Han beskriver i &#8221;Esilio&#8221; till exempel uttalsskillnader mellan kroatiskan i Zagreb och den vid kusten. Över huvud taget är Bettiza en stor polyglott: venetianska-italienska-ryska-tyska förutom de språk jag redan radat upp och jag föreställer mig att hans engelska är åtminstone helt OK.</p>
<p>För övrigt får du hemskt gärna hålla ett litet miniföredrag här om skillnaderna mellan serbiska, kroatiska och bosniska. I mig skulle du ha en intresserad läsare och det är säkert många andra som också vill veta mer om detta.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Mirsad		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-952</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mirsad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2005 18:29:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-952</guid>

					<description><![CDATA[Apropå Bettizas &quot;Esilio&quot;  och hans språkbruk är kanske intressant att påpeka att hans &quot;serbokroatiska&quot; kan skilja sig (en hel del) från språk som  talas i Serbien - Montenegro eller i Bosnien tex. Vidare får man tänka på att folk som bor i de här trakterna (Kroatien) tallar lite annorlunda i jämförelse med andra delar av Kroatien! 
Faktum att hans mamma är montenegriska behöver inte betyda att  Bettizas språk var  påverkas något av serbiskan, speciellt om hon själv växte upp där! 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Apropå Bettizas &#8221;Esilio&#8221;  och hans språkbruk är kanske intressant att påpeka att hans &#8221;serbokroatiska&#8221; kan skilja sig (en hel del) från språk som  talas i Serbien &#8211; Montenegro eller i Bosnien tex. Vidare får man tänka på att folk som bor i de här trakterna (Kroatien) tallar lite annorlunda i jämförelse med andra delar av Kroatien!<br />
Faktum att hans mamma är montenegriska behöver inte betyda att  Bettizas språk var  påverkas något av serbiskan, speciellt om hon själv växte upp där! </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Martin		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-941</link>

		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2005 21:51:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-941</guid>

					<description><![CDATA[Agnes, tack för ditt stöd, jag är säker på att det här är en bra idé. Vad är det för fel att introducera litteratur på detta sätt, många har gjort liknande med stor framgång t ex LO Franzén...förlagsmässigt är det troligen lättare att få gehör för något sådant...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Agnes, tack för ditt stöd, jag är säker på att det här är en bra idé. Vad är det för fel att introducera litteratur på detta sätt, många har gjort liknande med stor framgång t ex LO Franzén&#8230;förlagsmässigt är det troligen lättare att få gehör för något sådant&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Agnes		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-930</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agnes]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2005 09:04:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-930</guid>

					<description><![CDATA[Men antologin är en bra ide tycker jag. Det finns ju texter som redan är korta och skulle kunna sammanställas i sin helhet. 

Ja, ju mer jag tänker på det undrar jag om inte jag skulle kunna leta fram sådana på tyska. Undrar om något förlag skulle vara intresserat?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Men antologin är en bra ide tycker jag. Det finns ju texter som redan är korta och skulle kunna sammanställas i sin helhet. </p>
<p>Ja, ju mer jag tänker på det undrar jag om inte jag skulle kunna leta fram sådana på tyska. Undrar om något förlag skulle vara intresserat?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Bodil Z		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-929</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bodil Z]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2005 21:55:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-929</guid>

					<description><![CDATA[Marita: Tyvärr tror jag inte det finns någon spansk översättning, men jag är osäker... Att det ska vara så svårt att få reda på sådant här... Kanske är det mycket lättare än jag tror...

Och... jag läser också hellre hela böcker än snuttar, men det kanske jag redan har sagt här ovanför...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Marita: Tyvärr tror jag inte det finns någon spansk översättning, men jag är osäker&#8230; Att det ska vara så svårt att få reda på sådant här&#8230; Kanske är det mycket lättare än jag tror&#8230;</p>
<p>Och&#8230; jag läser också hellre hela böcker än snuttar, men det kanske jag redan har sagt här ovanför&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Marita		</title>
		<link>http://bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/comment-page-1/#comment-928</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marita]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2005 21:22:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bodilzalesky.com/blog/2005/11/09/balkanfragan-en-annan-vinkel/#comment-928</guid>

					<description><![CDATA[Jag är emot all typ av snuttifiering av litteratur. Hur tidspressad jag än är, vill jag nog läsa böcker i sin helhet, inte någon sorts &quot;Reader&#039;s Digest&quot;. Just den bok det här gäller, skulle jag mycket gärna läsa i sin helhet. Finns den kanske på spanska? I Spanien översätts mycket italiensk och fransk litteratur.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jag är emot all typ av snuttifiering av litteratur. Hur tidspressad jag än är, vill jag nog läsa böcker i sin helhet, inte någon sorts &#8221;Reader&#8217;s Digest&#8221;. Just den bok det här gäller, skulle jag mycket gärna läsa i sin helhet. Finns den kanske på spanska? I Spanien översätts mycket italiensk och fransk litteratur.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
